Is none of your business tradutor Francês
714 parallel translation
Though you're a neighbour and my friend, I must say this is none of your business.
- César, quoi que tu sois mon ami, je pourrais te répondre que ça ne te regarde pas.
It is none of your business.
Ça ne te concerne pas.
Where I go or what I do is none of your business.
Où je vais et ce que je fais ne vous regarde pas.
- You're not gonna put this guy to work. - That, too, is none of your business.
Ce n'est pas non plus tes oignons.
My blouse is none of your business. I'm sorry.
Ne vous occupez pas de mes corsages!
What goes on between me and Del is none of your business. I told you that a long time ago.
Mes rapports avec del ne te regardent pas.
What I do is none of your business.
Ce que je fais ne vous regarde pas.
And what I do from now on is none of your business.
Mes affaires ne te concernent plus.
What I said is none of your business.
Ça ne vous regarde pas.
You're quite right, Mrs. Hawkins. It is none of your business.
Effectivement, ça ne vous regarde pas.
- That is none of your business.
- Ce ne sont pas vos affaires.
Is my sons. Is none of your business.
Ce sont mes fils, ça ne vous regarde pas.
- Is none of your business.
- Ça ne vous regarde pas!
- Yeah? Has it ever occurred to you, aside from certain medical considerations... that most of this is none of your business?
As-tu pensé qu'en dehors des considérations médicales, tout ça ne te regarde pas?
What I clock up at night is none of your business.
Ce que je fais de mes nuits ne vous regarde pas.
This is none of your business.
Mêle-toi de ce qui te regarde!
My life is none of your business.
Ça ne vous regarde pas.
Shut up.. what I do is none of your business.
Tais-toi! Ça ne te regarde pas.
This is none of your business!
De quoi vous mêlez-vous?
This is none of your business, Al.
Ça ne te regarde pas, Al.
This is none of your business.
Ça ne te concerne pas.
That, I must insist, is none of your business.
Et je répète que ça ne vous regarde pas.
This is none of your business.
- De quoi tu te mêles?
Mac, this is none of your business.
Ne t'en mele pas.
This is none of your business!
C'est mon problčme!
Hallie, this is none of your business!
Hallie, ne te mêle pas de ça!
How I make my living is none of your business.
Tu n'as pas de leçon à me donner.
This is none of your business.
Ça ne te regarde pas.
But how and why I discipline my crew is none of your business.
Mais ma façon de faire régner l'ordre ne vous regarde pas.
This is none of your business
Ça ne te regarde pas!
That, young man, is none of your business.
Ce n'est pas vos oignons, jeune homme.
Who are you? This is none of your business.
De quoi vous mêlez-vous?
What do you want? Leave! This is none of your business!
Qu'est-ce que vous voulez?
- That is none of your business.
- Ca ne vous regarde pas.
That is none of your business.
Ça ne vous regarde pas.
How much I get paid is none of your business!
Je gagne ma vie en tuant. Ça ne regarde que moi!
This is none of your business.
Ça ne vous regarde pas.
This is none of your business.
Cela ne te regarde pas.
None of your business. but the only thing that's changed about you is that eyepatch.
Ca ne te regardes pas. tu as dis que ça faisait quatorze ans mais la seule chose qui a changé sur toi c'est ce cache sur ton oeil.
Well he is, and it's none of your business.
Ça ne te regarde pas.
This is none of your business.
Josie, ça ne te regarde pas.
What you do with your money is none of my business.
Votre argent vous regarde.
- None of your business. - ln a way, it is.
- Ça ne vous regarde pas.
It's none of my business who you are or what your relationship is.
C'est vrai, ça ne me concerne pas... ni qui vous êtes ni vos liens avec Maître Aoe.
That's none of your business, but she is still my wife, and I'll thank you to remember that, especially when there are other people around.
Sois ferme avec ta femme, et elle t'écoutera. Mêle-toi de tes affaires. Et c'est encore ma femme.
Our business is none of your concern.
Mais ça nous regarde.
You know how it is with married... none of your damn business!
Vous savez, parfois les couples- - C'est pas vos affaires!
My answer is still, it's none of your damned yankee business
Je répète, c'est pas les oignons des Yankees.
None of your business. Actually it is my business.
- Ça ne te regarde pas.
- Polo is none of your damn business.
- Ça ne te regarde pas.
And if I want to spend it... it's none of your bleedin'business, is it?
Alors, qui veut venir?