Is that all you've got tradutor Francês
238 parallel translation
What do you mean? All you've got is 5 years of experience as an assistant writer, with no publications, not even a debut experience, not to mention the fact that you were excommunicated from the field and wasted 3 years away.
Qu'est-ce que vous voulez dire? Sans mentionner le fait que vous avez été excommunié du domaine et que vous avez été absente pensant 3 ans. Auriez-vous eu la moindre chance de venir ici?
All you've got to do is just shamelessly throw your book at them for review, hoping that that will boost the sale of your book and they are stuck with reading the whole pathetic writing, and even if they do finish reading it, 99.9 % of the time it ends up being a waste of time.
En espérant que cela boostera vos ventes. 99.9 % de ce temps sera gaspillé.
All I've got to say is that you've got a good job now.
Écoute, tu as un bon métier.
Well, all I've got to say is that you'd better be good.
Je vous conseille d'être excellente.
Now all you've got to do is to find the guy that belongs to that.
Maintenant, il faut trouver le gars à qui ça appartient.
Is that all you've got to say? Why don't you do something about it?
C'est tout ce que vous avez à dire?
All you've got to do is get him so enthused over what life insurance would do for him that he can see himself lying in his grave glorying in the physical comfort of his family.
Vous devez le persuader de contracter une assurance vie, de telle sorte qu'il puisse s'imaginer reposant dans sa tombe, fier du bien-être matériel qu'il a procuré à sa famille.
Is that all you've got to say to me?
C'est tout ce que vous trouvez à me dire?
We've all got our health, and as far as anything else is concerned we still leave that up to you.
Nous sommes tous en bonne santé, et pour le reste, nous nous en remettons à Vous.
- That's the idea. Now all you have to do is build it up a little bit, and you've got something.
Élaborez un peu et vous aurez quelque chose de bien.
84 bucks is all we've got left, and you spend $ 75 on a piece of junk like that.
Il ne nous reste plus que 84 balles. Tu en as dépensé 7 5 pour cette pacotille!
Julia, is that all you've got to say?
Julia, c'est tout ce que vous avez à dire?
What have we got on the other side? All we've got is that maybe you love me and maybe I love you.
D'un autre côté, le fait que peut-être tu m'aimes et que peut-être je t'aime...
You've got to have something, that's all there is to it.
Vouloir quelque chose à tout prix.
- All you've got to do is just say that you...
- Il vous suffit juste de dire que...
Is that all you've got?
C'est tout ce que vous avez?
Is that all you've got to say to me?
C'est tout ce que tu as à dire?
Is that all you've got?
Il n'y en a plus?
All you've got to do, Quincy, is find him. Yes, that's all I've got to do.
Comme si c'était facile.
- Is that all you've got to say?
- C'est tout ce que tu as à dire?
I've been trying to understand why he wouldn't go with me, and now all I can think of is that it's got to be because of you.
Je ne comprenais pas pourquoi il refusait de partir. C'est pour vous.
Is that all you've got to tell us?
C'est tout ce que vous avez à nous dire?
"That's all you've had for four months, ever since you got back from Scotland." is that right?
Vous buvez du whisky depuis votre retour d'Ecosse.
is that all you've got to say?
C'est tout ce que tu as à dire?
" Son there'll be times when all you've got to be proud of is the fact that you're a man.
" Fiston, viendront des moments où la seule chose dont tu pourras être fier c'est d'être un homme.
You've all got to understand that the reason you were picked is immaterial.
Il faut comprendre que la raison de votre choix est sans importance.
- Is that all you've got?
- C'est tout ce que vous avez?
Is that all you've got to say?
C'est tout ce que vous avez à dire?
Is that all you've got to go on?
C'est tout?
Is that all the rope you've got?
- Votre corde n'est pas plus longue?
- Is that all you've got to say?
Il a droit à autant de choses.
IS THAT ALL YOU'VE GOT TO SAY?
Et c'est tout?
- You know what we've got to do? - What? - This month, while we're all together... the whole family really living and playing together... we've got to teach our children what a family really is... that the members of a family aren't separate people like passengers on a bus... but a single unit...
Tu sais... pendant ce mois où nous allons vraiment vivre ensemble, il faudra montrer aux enfants ce qu'est la vraie vie d'une famille qui est une vraie famille qui fait un bloc...
All I know is that Guy is ill... and you've got to help him, Miles.
Tout ce que je sais, c'est que Guy est malade... et que vous devez l'aider, Miles.
Yes, I'm deprived but I've got a lot of stuff indeed, you know, jewels, bonds, look how nice is this trinket, that is all the stuff whose I'am the legitimate owner.
Oui, je n'ai pas d'argent mais j'ai pas mal de choses tout de même, bijoux, obligations, regardez ce bijou, j'en suis le propriétaire légitime.
All you've got is that book!
Toi, t'as que ce bouquin!
Is that all you've got to say?
C'est tout ce que tu as à dire?
I've got a feeling when the time comes you're not going to bring the Guardians down here at all, is that it?
J'ai l'impression que, le moment venu, vous n'allez pas amener les Gardiens ici.
Is that all you've got?
C'est tout?
Go ahead. All you've got to do is push that button.
Tout ce que nous avons à faire est d'appuyer sur le bouton.
- Is that all you've got on it? - Yes, sir.
C'est tout?
Is that all you've got to say after leaving me there with Cromwell's men?
C'est tout? Vous m'avez abandonné!
- Is that all you've got to say?
C'est tout?
If all it takes is to let that animal you've got in jail go free, let him go.
S'il faut remettre cet animal en liberté pour nous épargner, faites-le,
Except your respect, that is all you've got.
Sauf votre respect, c'est tout ce qui vous reste.
Is that all you've got to say?
C'est tout ce que t'as à dire?
Is that all you've got? Yes.
- C'est tout ce que vous avez?
But in a situation... where it appears as if you've got the best of all possible worlds... in order to get on like you were, the discovery that none of that was true... and to make a tenth of that true, you had to fight all day long... is something that you can't explain.
Mais lorsque vous êtes censé avoir tout pour être heureux, c'est dur de réaliser que vous ne l'êtes pas. Et les gens ne comprendront jamais que votre vie soit un enfer.
Now, if you've got money like he has, there's a chance to buy your way out. That is unless somebody cuts his guts open first to get at all that cash.
Dega, avec le pognon qu'il a, il a une chance d'acheter une cavale, à moins qu'un salopard lui fasse une boutonnière pour s'emparer du magot.
Is that all you've got to say?
C'est tout ce que tu trouves à dire?
You've got to stay for supper, that's all there is to it.
Tu restes, c'est tout.