Is that all you have to say tradutor Francês
178 parallel translation
Darling, is that all you have to say to me?
Chéri, est-ce tout ce que vous avez à me dire?
- Is that all you have to say to me?
- Vous ne me saluez pas?
Is that all you have to say?
c'est tout ce que tu as à dire?
Well, sir, is that all you have to say?
- Fiancée? Vous ne dites rien d'autre?
Is that all you have to say to me?
- C'est tout ce que vous aviez à me dire?
"Good afternoon", is that all you have to say?
Bonjour, c'est tout ce que vous trouvez à dire?
Is that all you have to say to me?
C'est tout ce que vous avez à me dire?
Is that all you have to say?
C'est tout ce que vous avez à dire?
Smart? Is that all you have to say?
C'est tout ce que vous trouvez à dire?
Aw, Wendy, is that all you have to say?
C'est tout ce que tu as à dire?
Is that all you have to say?
C'est tout ce que vous trouvez à dire?
- Is that all you have to say?
Est-ce tout ce que avez à dire?
- Is that all you have to say?
C'est tout ce que tu as à dire?
Is that all you have to say for him?
C'est tout ce que vous avez à dire à son sujet?
Is that all you have to say?
C'est tout ce que tu trouves à dire?
- And is that all you have to say?
- C'est tout ce que tu trouves à dire?
- Is that all you have to say, "oh"?
- C'est tout, juste "oh"?
"Not very efficient." Is that all you have to say?
C'est tout ce que vous avez à dire?
Is that all you have to say?
est-ce tout ce que vous avez à dire?
Is that all you have to say?
C'est tout ce que tu as à dire?
Is that all you have to say? Not much.
C'est tout ce que vous avez à dire?
Is that all you have to say?
Tout ce que tu trouves à dire?
Is that all you have to say to me?
C'est tout ce que tu trouves à me dire?
Is that all you have to say?
Est-ce tout ce que vous avez à dire?
Is that all you have to say to me? Well, no.
- Est-ce tout ce que vous avez à me dire?
Is that all you have to say?
- C'est tout ce que tu as à dire?
Is that all you have to say is you're sorry?
Tout ce que vous avez à dire c'est "désolé"?
Is that all you have to say, Chad?
C'est tout ce que t'as à me dire?
Is that all you have to say? That you talked to him? Excuse me.
C'est tout ce que vous aviez à me dire?
Is that all you have to say?
- C'est tout?
How's the spice pudding? is that all you have to say for yourself?
C'est vraiment tout ce que vous avez à me dire?
is that all you have to say after what you did to her?
C'est tout ce que t'as à dire?
Is that all you have to say about the well-known Albertine?
C'est tout ce que vous avez à dire sur la tristement célèbre Albertine?
Is that the world you want? That's all I have to say!
Est-ce un monde que vous aimeriez avoir?
And all I have to say to you is that as far as I'm concerned you're legally dead.
En ce qui me concerne, tu es légalement mort.
You think all I have to do is to pick up that phone and say send another million dollars?
Me suffit-il de téléphoner pour avoir un million de plus?
All you have to say is that Irene went for a walk and she never came back.
Vous avez qu'à dire qu'Irene est allé se promener et n'est jamais revenue.
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have,
Ce que j'essaie de te dire, et crois-moi, je ne dis pas ça en l'air, c'est que si ce que tu veux, c'est vivre comme nos pères, grimper dans la hiérarchie,
Well, all I can say is that you and I are going to have a ball.
Tout ce que je peux dire, c'est que nous allons nous en payer.
Is it all that you have to say?
C'est tout ce que tu as à dire?
You mean to say that after 24 hours diligent research, that is all you have been able to discover. I see.
Je vois.
Is that all you have to say?
Je m'en fiche.
Is that all you have to say?
C'est tout?
All you have to do is come to the embassy with me, say that I rescued you, and then walk away with fifty guineas and all the vol-au-vents you can stuff in your pockets.
Vous venez dire à l'ambassade que je vous ai sauvé... et vous repartez avec 50 guinées et tous les vol-au-vent qui traînent.
We've been on the road for months, coming down to help you out. All you can say is "I have to work"? - Yes, that's all I can say.
On a voyagé pendant des mois pour venir t'aider, et tu dis juste "J'ai du travail"?
There are kids with guns everywhere and that is all you have to say?
Il y a des gamins avec des flingues partout et tu dis "d'accord"?
So, is that all you have any need to say to your only friend?
Alors, tu n'as rien à dire à ton seul ami?
That is all you have to say?
C'est tout ce que vous avez à dire?
Is that all you have to say for him?
- Vous n'avez que ça à dire?
- Here's the thing. Whenever you're having a nightmare like that and you can't get out of it, all you have to do is say, "One, two, three, wake up."
- Ecoute... quand tu fais un cauchemar dont tu ne sors pas, il faut que tu te dises "1, 2, 3, réveille-toi."
You're looking at the most important Bajoran icon ever painted... the only known proof that B'hala ever existed... and all you have to say is "hmm"?
C'est l'icône bajorane la plus importante jamais peinte, l'unique preuve que B'hala ait un jour existé, et tout ce que vous avez à dire, c'est : "hum"? Mais vous en aviez parlé avec tellement d'enthousiasme que je l'avais imaginée beaucoup plus... grande. Non.