Is that all you think about tradutor Francês
213 parallel translation
Is that all you think about?
Vous ne pensez qu'à ça?
Is that all you think about?
Ne penses-tu qu'à ça?
- Reproduction Is that all you think about?
C'est tout ce que ça t'inspire?
Is that all you think about? Parties and social status?
Tu ne penses donc qu'aux soirées et aux positions sociales?
Is that all you think about?
T'as que ça en tête?
Is that all you think about?
Tu ne penses qu'à ça?
- God, Xander, is that all you think about?
- Mon Dieu, Alex, tu ne penses qu'à ça?
Is that all you think about?
Tu penses qu'à ça!
My point is that the way you think about men is all wrong.
Mais c'est ta façon de voir les hommes qui est aberrante!
Do you think that Mr. Leutner is all serious about the dismissal?
Vous croyez vraiment, que monsieur Leutner est sérieux au sujet de mon renvoi?
Is that all you Danahers think about? Money?
Les Danaher ne pensent donc qu'à ça?
Is that all you can think about?
Vous ne pensez qu'à ça?
I've been thinking that all my life I've been so busy... snapping to and giving orders and taking orders and being a general's son and doing the job and all that, I just never took time to sit right down and... you know, think about what my reason for living is.
J'étais en train de me dire que jusqu'ici, j'avais été tellement occupé à donner des ordres et à en exécuter, et tellement obnubilé par mon statut de fils de général et par mon travail, que je n'avais jamais pris le temps... de réfléchir à ce qui me plaisait vraiment dans la vie.
Is that all you and Andy ever think about?
Vous et Andy ne pensez donc qu'à ça?
- Is that all you guys ever think about?
Vous ne pensez qu'à ça?
is that all you ever think about, drinking?
Tu ne penses donc qu'à ça? Boire?
Girls? Is that all you can think about is girls?
Tu ne penses donc qu'aux femmes?
Is that all you ever think about? Yourself?
Ne penses-tu donc qu'à toi?
Is that all you ever think about, drinking?
- Salut, Henry.
Is that all you people ever think about?
Vous autres ne pensez qu'à ça!
All you think about is that damn lab!
Tout ce qui t'intéresse c'est ton maudit labo!
You know all this time that I've been away these ten years whenever I think of something, or talk about something the first thing I do is imagine it in print
Tu sais... depuis tout le temps que je suis parti... pendant ces dix ans... chaque fois que je pense à quelque chose... ou que je parle de quelque chose, j'ai l'impression... de le voir aussitôt imprimé.
And all you graverobbers think about is that he's a hit.
Vous pensez qu'à sa cote de popularité.
Oh, come on, Sonny, is that all you ever think about?
Tu penses qu'à ça, Sonny?
Is that what you think this race is all about?
Pensez-vous que cette course consiste en cela?
Now, if you don't think that's a serious business... tell me about it when your house is burning, we can't get the pump out... and the road's all blocked because of a nigger's car.
Si tu trouves pas ça grave, on verra quand ta maison brûlera, qu'on sera coincés à cause de la voiture d'un négro!
That's all you ever think about is business.
Tu ne penses qu'au business.
All I know is that some campecino who can't read or write or feed his family, has to watch his kid die of malnutrition. You think he gives a shit about Marxism or capitalism?
Mais un paysan qui ne peut ni lire ni écrire, ni nourrir sa famille et qui voit son enfant en crever, il s'en fout du Marxisme ou du Capitalisme!
Is that all you guys think about?
- J-J-J-J-Je- - - Vous ne pensez qu'à ça?
All I ask is that you think about what I'm saying.
Je te demande juste de réfléchir.
You know, that is all men think about.
Les hommes ne pensent qu'à ça.
And, you know, when you think about it it's really quite an amusing case of mistaken identity. And that's all it is.
Et, à y songer, c'est un cas fort amusant d'erreur sur la personne.
That's all you think about, is boxes. Where are there boxes?
On ne pense plus qu'en termes de boîtes.
Is that all you can think about?
C'est votre seule préoccupation?
Is that all you can think about?
Tu ne penses donc qu'à ça?
IS THAT ALL YOU CAN THINK ABOUT, SEX ON THE BRAIN?
Tu ne penses qu'à ça.
Oh, George! Is that all you ever think about?
Oh, George, tu n'as que ça en tête.
How come all I can think about is putting that ice in my mouth and licking you all over?
D'où me vient cette envie de mettre ce glaçon dans ma bouche... et de te lécher tout partout?
- God, is that all you ever think about?
- Mais tu ne penses donc qu'à ça?
"If you think I'm even going to talk about paying that kind of advance for an author whose last book is being used as trivets all over the world you are completely crazy."
"Si tu crois que j'envisage un instant... de donner ca à un auteur... dont le dernier livre sert à caler des pieds de table... fais-toi soigner!"
is that all you can think about- - what you're eating?
Vous n'avez rien de mieux à penser?
Is that all you can think about?
C'est tout ce qui vous intéresse?
Is that all you can think about? I don't believe this.
C'est vraiment tout ce qui vous préoccupe?
So, I told her straight, "You ignorant tosser. is that all you think women's prisons are about?"
alors je lui ai dit,'il faut être d'une ignorance grasse pour croire... que les prisons de femmes sont des lieux de débauche. "
I mean, what I think is so really, really rich about all this is that you yourself were capable of stealing this test.
Ce qui m'éclate, mais vraiment, c'est que tu l'aies volé en 1 er lieu.
Is that really all you think about me?
C'est tout ce que tu penses de moi?
Is that all you think about?
- Tu ne penses qu'à ça?
IS that all you ever think about?
Est-ce que c'est tout ce à quoi tu penses toujours?
Is that all you can think about, bird boy'?
C'est tout ce que t'as en tête?
Is that all you ever think about, the physical part?
Y a que ça qui t'intéresse? Le physique?
Is that all you can think about?
Est-ce tout ce dont tu peux penser?