Is that what i think it is tradutor Francês
802 parallel translation
Is that what I think it is?
C'est ce que je crois?
- Is that what I think it is?
- C'est ce que je crois?
Is that what I think it is?
C'est ce que je pense?
What you think about my honesty is a matter so boring to me... that I can hardly keep my mind on it.
Ce que vous pensez de mon honnêteté est si ennuyeux... que je peux à peine me concentrer sur la question.
Since you are here, I think it is fitting that you... should learn exactly what you've stumbled upon.
Puisque vous êtes ici, il convient que vous sachiez... sur quoi vous êtes tombés.
Regardless of what I think of you I believe that anybody who works with you and doesn't get a great deal out of it, is just plain dumb.
Independamment de ce que je pense de vous, je crois que l'on s'enrichit a votre contact.
- If that means what I think, it is.
- Très bien. - Parfait.
ln that case, I think I can guess what it is you have to tell me that is so important.
- Alors je devine tout.
It's difficult to think of what to say after seven years... but I suppose that "good evening" is as good as anything else.
Que se dire après 7 ans? Au fond, c'est une soirée comme une autre.
If that's what I think it is, it's gonna be worth a lot of lettuce one of these days.
Si c'est ce que je pense... ça vaudra beaucoup d'oseille un de ces jours.
The long and short of it is, I think that probably you're entitled to know what you can expect from me just as I'm entitled to know what I can expect from you.
Il est juste que vous sachiez ce que vous pouvez attendre de moi... Et moi, ce que je puis attendre de vous.
Well, there had to be a reason for that, and I think I know what it is.
Il y a une explication et je crois savoir laquelle.
I know somebody who needs a place exactly like that. He'll pay what some people might think is a lot more than it's worth.
Je connais un acheteur très intéressé, qui paierait bien plus qu'elle ne vaut.
- What is it? I'm surprised. I didn't think you would take that decision.
Je n'attendais pas... votre décision aussi vite.
I think that's what love is. It's what neither gestures nor words can convey.
L'amour, c'est ce que les gestes et les mots ne peuvent pas dire.
If that's what I think it is, the answer is no.
Ça ne m'intéresse pas.
If that stuff is what I think it is, Drake may be dying off poison right now.
Si c'est ce que je pense, Drake est peut-être en train de mourir empoisonné.
You know that. We were like brothers. See, that's what i don't understand - i don't understand how it is that i could crush them out, and i don't think about it, i don't feel it.
Je ne comprends pas comment j'ai pu les tuer et ne pas y penser, ne rien sentir, juste les tuer.
I don't know what it is. I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
When I'm behind one of my lady guests in jodhpurs I think what a shame it is that elegance has disappeared from the equestrian scene.
Quand je vois les femmes en jodhpur je regrette l'élégance de nos amazones d'autrefois.
That's not what I want and don't you think it is
Je ne cherche pas a me marier, vous le savez.
If that's what I think it is....
Si c'est bien ce que je pense...
What I mean to say is that it seems so commercial to think of money at a time like this.
Enfin, je veux dire, ce n'est pas le moment de penser l'argent.
You think that what I'm doing is bad policy, isn't it? You believe it's the wrong way to go about it, right?
Bien sûr, pour toi, ce que je fais, moi, c'est une mauvaise politique?
If there's something you know that we don't I think you'd better tell us what it is.
Si vous savez quelque chose de plus que nous, dites-le.
I think that's what it is.
Je crois que c'est ça.
After that very excellent lunch you must think it's silly of me, but I still don't quite understand, what your proposition is?
Après ce délicieux repas, je ne comprends toujours pas votre proposition.
I don't think..... that I'll ever be able to..... excuse what it is that I did,..... but I had to do it.
que je pourrai jamais me pardonner ce que j'ai fait, mais il fallait que je le fasse.
I think the computer is failing to take into account what I call the Pinocchio factor. It states that the square root of the proboscis equals the sum of the sinuses over seven.
L'ordinateur ne considère pas ce que j'appelle l'Effet Pinocchio... qui dit que la racine carrée de l'appendice... est égale à la somme des sinus divisés par sept.
I suppose then nothing of what we see is as our senses make us perceive, but if I doubt everything it is immediately evident that I think and if I think, I must be an entity.
Je suppose que rien de ce que nous voyons n'est comme nos sens nous le montrent. En mettant tout en doute, il m'apparaît évident que je pense, et si je pense, je dois donc être quelque chose.
I think that robe is what prevents it.
C'est sans doute cette femme qui l'en empêche.
With what it costs lead today, I do not think there is anyone that you try
Bien sûr! Vu le prix de l'or aujourd'hui, personne n'essaiera.
But I think that what's come out of it is good.
Mais ce qui en est sorti est bon.
I mean, when you think about it and consider that your feelings of love begin when you're about 10 and if you live to, say, 70 well, that's pretty limiting, because what chance is there that he'll be alive at the same time you are?
Je veux dire, quand tu y penses et considère que tes sentiments amoureux commencent quand tu as 10 ans et si tu vis, disons, 70 ans bien, c'est assez limité ; car quelles sont tes chances qu'il soit vivant en même temps que toi?
What I see is that nobody admits to it but you all think that Bimba is Lucrezia's reincarnation.
Je comprends ce que personne ne veut admettre. Vous pensez tous que Bimba est la réincarnation de Lucrezia.
Hey Scotty don't get me wrong, I think what happend last night was the worst thing I've ever seen... heard of, but I'm not going to change the way I live The whole reason I took that place, is because it's got a nice beach down below.
Hey Scotty, c'est pas vrai, ce qui s'est passé hier est horrible mais je vais pas changer mon mode de vie pour autant... la seule raison qui fait que je reste là-bas, c'est la proximité de la plage.
- I think that's what it is.
- Je crois que c'est ça.
Yes. That's exactly what I think it is a startling coincidence.
Si, c'est exactement ce que je pense, une simple coïncidence.
What I mean is that if I stay here with you tonight I don't want you to think anything special about it.
Enfin, je veux dire... Si je reste ici avec toi, cette nuit... Ça ne veut pas dire qu'il y a quelque chose entre nous.
If you've heard me, this ledge will remain steady as a rock, and that thing coming at me won't be what I think it is.
Si tu m'entends, ces pierres ne bougeront pas et ce qui s'approche ne sera pas ce que je crois.
It sounds fair to me, and what I think is all that matters.
Pour moi, c'est juste. Et seul mon avis compte.
I don't think it's here. Wow, what is that?
- Qu'est-ce que c'est?
Oh, man. ls that what I think it is?
Hé, mec. C'est ce que je crois?
You know what the really sad thing is? I bet the people that live there don't think it's half as pretty as I do.
Le pire, c'est que je parie que les gens qui habitent là n'appr écient pas ce qu'ils ont.
I think that most likely this is so, In your life there's no place for me but for what you chose - you didn't choose your mother it's more important that you choose a good wife tell her you're always welcome just like when you were locked up -
J'ai compris que c'est ainsi, il n'y a pas de place pour moi. Mais c'est ton choix. Tu n'as pas choisi ta mère.
I think that's what it is called.
C'est ce qu'on dit
I sell houses, that's my job, but sometimes I think it's more than that... I truly believe... that what I sell is the American Dream.
Je vends des maisons, mais parfois, j'ai vraiment l'impression que ce que je vends est le rêve américain.
Well, then, I think you'd better tell me what it is that you want me to do.
Bien, je pense que tu ferais mieux de me dire ce que tu attends de moi.
In fact, you know what I think it is, it's a publicity stunt cooked up by that Martin Luther King fella.
Vous savez ce que j'en pense? C'est un coup médiatique combiné par ce Martin Luther King.
Is that thing what I think it is?
Est-ce que c'est ce que je crois?
It's complicated, but no... I guarantee that what think is not right.
C'est compliqué mais... pas pour la raison que vous croyez.