Is that what this is tradutor Francês
7,397 parallel translation
Is that what this is all about?
C'est pour ça que tu as fait ça?
What? Is that what this is?
C'est pour ça?
- Is that what this is about?
- C'est donc à propos de ça?
That... Is that what this is, their place?
C'est... ce que c'est, leur endroit?
Is that what this is?
Est-ce ainsi?
Is that what this is all about?
C'est ça le sujet?
Is that what this is about, sir?
C'est à propos de ça, monsieur?
Is that what this is about?
C'est de ça qu'il s'agit?
Is that what this is about?
C'est pour ça qu'on en est là?
~ Is that what this is about?
- C'est de ça qu'il s'agit?
- What is wrong with you, bringing that goof into this?
Qu'est-ce qu'il ne va pas avec vous, inclure cette andouille là-dedans?
And I can't help feeling that's what this chilly emptiness is.
Et je ne peux rien faire pour combler ce vide glacial.
What is important right now is that we clear our crazy schedules and make this happen.
Ce qui est important pour le moment c'est que nous dégagions nos emplois du temps et faisions en sorte que ça arrive.
Give me that, what is this?
Donnez-moi ça, c'est quoi?
Is that what you think this is about?
Tu penses que c'est de ça qu'il s'agit?
That's what this is.
C'est ça.
This is the first time I ever wanted to do that thing they do in cartoons where they rub their eyes and open them again just to make sure what they're looking at is really happening.
C'est la première fois que j'ai envie de faire ce truc qu'ils font dans les dessins animés où ils se frottent les yeux pour les rouvrir et s'assurer que ce qu'ils voient est vrai.
What is this that surrounds you?
Quelle est cette chose qui vous entoure?
Probity Loan that loaned you that money that lets you buy into this gravy train, they're gonna call back the note and you'll need a friend, which is what I'm offering you.
Probity Loan, qui t'a prêté cet argent et permis d'acheter cette affaire juteuse, t'enverra la facture. Tu auras besoin d'un ami, et c'est ce que je te propose.
You know, Frank, I don't know what this is, but, look, I don't run things like that. I mean, shit, who does anymore?
Frank, je sais pas ce qui se passe.
Is that what you think this is?
C'est pour ça, d'après vous?
That what this is?
C'est ça?
What's extraordinary about this product is that it's made from a base of rubber, and can be used on your skin.
Ce qui est extraordinaire dans ce produit, c'est qu'il est à base de caoutchouc, mais qu'il s'utilise sur la peau.
That's what this cute little thing is called... hashi oki.
C'est comme ça qu'on appelle cette mignonne petite chose... hashi.
I know what you're thinking, and that's not what this is.
Je sais ce que vous pensez, et qui est pas ce que cela est.
But the only thing that's real is what's happening right now- - you, me sitting under this tree.
Mais la seule chose réelle est ce qui se passe en ce moment... toi et moi assis sous cet arbre.
So what I'm trying to get a sense of is this rush to judgment, and how in a few short hours, these detectives closed up shop on a complex investigation that could have gone any different direction.
J'essaie donc de trouver un sens à ce jugement précipité. Comment en si peu de temps, ces inspecteurs ont cessé d'enquêter dans d'autres directions.
What does this smell like? That is tepee pee-pee.
C'était qui, ce flirt?
That's not what this is.
Ce n'est pas ce qu'il est.
That's what this is!
Vous étouffez l'affaire!
I'm just saying that this is what happens when you try to play footsies in between both worlds for too long.
Je dis juste que c'est ce qui se passe quand tu tentes de jongler entre deux mondes trop longtemps.
Happen this way, happen that way... Kabir, what you have done is not correct.
Kabir, ce que tu as fait n'est pas correct.
- I'm getting this feeling that Wells is hiding something... about what's going on with this Rathaway character...
J'ai l'impression que Wells cache quelque chose... a propos de ce qui se passe avec ce Rathaway...
That's what this is about, right?
C'est de ça qu'il s'agit?
What this means is that there is a vacancy at a management position in this region of the world.
Ce qui veut dire qu'il y a un poste de libre pour diriger cette partie du monde.
So that's what this is about.
Alors c'est de ça dont il s'agit?
What matters now is that you have your child and that Jon and I return only once we feel liberated from this awful emptiness that currently inhabits us.
Ce qui compte maintenant, c'est que vous ayez votre enfant et que Jon et moi ne revenions que quand on se sentira libérés de cet incroyable vide qui nous habite pour l'instant.
- So that's what this is about. - Okay.
- Alors c'est de ça dont il s'agit?
Is that what you guys wanted to talk about this morning?
C'est ça dont vous vouliez parler ce matin?
It is that I was blind to this until now, what I am meant to be.
Mais j'étais aveugle jusque-là. C'est ma place.
I can tell you that this is exactly what the Pentagon reported to me.
C'est exactement ce que le Pentagone m'a rapporté.
♪ whoop, whoop that's the sound of the police ♪ What is all this stuff?
C'est quoi tout ça?
Uh, I think that what Rogelio is saying is that he is grateful for this role and he cherishes the success that you've experienced together.
Je pense que ce que veut dire Rogelio c'est qu'il est reconnaissant pour le rôle et il chérit le succès que vous avez connu ensemble.
Again, what Rogelio means is that he would love... The opportunity to continue to explore this amazing character that you've created.
Encore une fois, ce que veut dire Rogelio c'est qu'il adorerait avoir l'opportunité de continuer à explorer cet incroyable personnage que vous avez créé.
What I'm proposing to you is that we use this to blackmail her into reinstating you.
Ce que je te propose c'est d'utiliser ceci pour la faire chanter jusqu'à ce qu'elle te réintègre.
That's what this is?
C'est ce que c'est?
And that's what this is.
Et c'est ce que c'est.
That's not what this is about.
C'est n'est pas à propos de ça.
So this is now definitively, this is what happened that night?
C'est ce qui s'est vraiment passé cette nuit?
Oh, that's what this is.
Oh, c'est ça. C'est à moi.
I mean, it's no surprise that cameras caught Paul Winthrop in his guesthouse, but... this is what I wanted you to see.
Sans surprise, les caméras ont filmé Paul Winthrop dans son auberge, mais... voilà ce que je voulais te montrer.