Is this your first time tradutor Francês
390 parallel translation
- Is this your first time here?
Vous venez pour la 1re fois?
is this your first time home since....
C " est la 1 re fois que vous rentrez depuis...
- Is this your first time here?
- C'est la 1re fois que tu viens là?
Is this your first time in Spain?
- C'est la premiere fois a l'étranger.
Is this your first time
C'est vraiment la première fois que...
Is this your first time, acting like a matchmaker?
C'est la première fois que vous faites les intermédiaires?
- Is this your first time in the area?
- Vous n'êtes jamais venu par ici?
Is this your first time?
- C'est ta première fois?
Mr. Fujimaki, is this your first time visiting Kyushu?
Fujimatsu. Tu ne connais pas l'île de Kyushu?
How are you? Is this your first time?
C'est la première fois?
Is this your first time in LA?
Vous connaissez Los Angeles?
Or is this your first time?
Ou c'est la première fois?
- Is this your first time?
C'est la première fois? Non!
Is this your first time in an old age home, Bloom?
C'est votre première maison de retraite, Bloom?
Is this your first time here?
C'est la 1re fois que vous venez ici?
Is this your first time at the university?
C'est la 1re fois que vous venez à la fac?
- So, is this your first time out here? - Yeah.
C'est la première fois que tu viens ici?
- Is this your first time in Paris?
- Votre première fois à Paris?
Is this your first time in Hong Kong?
Première fois à Hong Kong?
Is this your first time staying with us?
C'est votre premier séjour parmi nous?
Is this your first time to this inn?
Est-ce la première fois que tu viens dans cette auberge?
Is this your first time with video therapy?
C'est votre première vidéothérapie?
This time, does that firm confidence of yours come from your trust in Writer Lee Go Eun? There is only one thing I believe in, that'Morning in Kyeongseong's'first broadcast will be aired on November 5th.
est-ce que cette confiance vient de celle que vous portez en Lee Go Eun? La 1ère diffusion d'"Un matin de Kyeongseong" sera diffusé le 5 Novembre.
This is the first time I ever fronted your iron, Kid.
C'est la première fois que tu me salues avec un pistolet, Kid.
- This is your first time apart?
- Jacques part pour la 1re fois.
I imagine this is the first time your chateau has entertained a member of the working class.
- Ce doit être la première fois que votre château accueille un homme de la classe ouvrière.
Is this the first time you've had your heart broken?
C'est la première fois qu'on te brise le cœur?
You know, this is the first time I've ever known the Lord to go back on your pa.
C'est la première fois que le Seigneur le contredit.
Is it your first time over this way?
C'est la première fois que tu fais ce chemin?
This is the first time you've packed your bags yourself.
C'est la première fois que tu prépares seul tes affaires.
Is this your first time in London?
Polly va s'occuper de vous.
At practice it didn't rain, so this is really your first time out in the weather at Le Mans.
Aux essais, il n'a pas plu. Vous n'avez jamais couru ici sous la pluie.
Now, I saddled him myself because this is your first time out. There's one thing I want ya to remember.
Je le selle moi-même, la première fois.
Yes, this is the first time I've really come to your house.
Oui. Eh bien, me voilà chez vous, pour la première fois.
I know this is our first date, but do you think the next time you make love to your boyfriend you could think of me?
Vous me connaissez à peine... mais la prochaine fois que vous faites l'amour avec lui... pouvez-vous penser à moi?
Your Royal Highness, Ladies and Gentlemen! Tonight's performance was special for me, as it was to someone else, a man who knows and loves the theatre. And yet this is the first time he's ever been here.
Votre Altesse Royale, mesdames, messieurs, cette représentation a un sens particulier pour moi, et pour quelqu'un qui connaît le théâtre et qui l'aime, mais qui y assiste pour la première fois.
I'm so sure this is the first time you've been on your knees witch
C'est la 1ère fois que t'es à genoux, sorcière.
It's because this is your first time in here. Most people feel the same.
A la première incarcération, la plupart ont réagi comme toi.
Well, since this is your first time here, can I see some identification, Mr Twice?
Puis-je vous demander une pièce d'identité, M. Defoy?
This is the first time in all these months... I've felt this great stone in my head... and on my chest even begin to lift... and all because of that young man out there... whom you so offended with your filth.
C'est la première fois depuis des mois... que je n'ai pas senti cette pierre dans ma tête... et que je me suis sentie soulagée... et cela grâce à ce jeune homme... que tu as offensé avec tes saletés.
Now, Jane Eyre, is this the first time you have left your parents to come to school?
Jane Eyre, est-ce la première fois que vous quittez vos parents pour la pension?
This is your first time, isn't it?
C'est ta première fois, hein? Ouais.
Don't worry... as this is your first time, I'll go with you.
Ne vous inquiétez pas... comme c'est votre première fois, je viendrai avec vous.
This is your first time, isn't it?
C'est ta première fois, n'est-ce pas?
And I remember when I met your father for the first time. The same feelings. "This is right, this is good, hold on to this."
Lorsque j'ai rencontré ton père, je savais aussi que je faisais le bon choix.
I've been here two days, and this is the first time I've ever been up to your room.
En deux jours, c'est la 1re fois que je rentre dans ta chambre.
You know how your first impression is often correct this time...
Ta 1 ère impression qui est souvent la bonne,.. .. ce coup-ci...
This isn't your first time, is it?
Ce n'est pas la première fois, n'est-ce pas?
This is really your first time over the Congo, Hod?
votre premier vol pour le Congo?
- And you, Mama. This is your first time with us.
C'est la première fois que vous venez.
So, this is your first time in the marketplace?
Tu venais au marché pour la première fois?