Isn't tradutor Francês
164,274 parallel translation
Dreyfuss isn't acting like someone looking to burn the world to a cinder.
Dreyfuss n'agit pas comme quelqu'un qui cherche à réduire le monde en cendres.
But don't think there isn't a long list of people that are willing to pay us to do this job.
Mais ne pense pas qu'il n'y a pas une longue liste de personnes prêtes à nous payer pour faire ce boulot.
It's true, isn't it?
C'est vrai?
I'm afraid my associate... he isn't much of a conversationalist.
J'ai bien peur que mon aosscié ne soit pas très bavard.
Isn't there something we can use?
Il n'y a quelque chose que l'on peut utiliser?
Isn't there something you wanna say?
Tu n'as pas quelque chose à dire?
My name isn't Sam.
- Mon nom n'est pas Sam.
Sarah isn't here with me.
Sarah n'est pas ici avec moi.
I mean, this is a timeship, isn't it?
C'est un vaisseau temporel, non?
Oh, this isn't right.
C'est étrange.
It isn't enough.
Ce n'est pas suffisant.
The world isn't right.
Le monde n'est pas bon.
You were saying that the world isn't right.
Vous disiez que le monde n'était pas bon.
Come... look, this isn't how it's supposed to be.
Ce n'est pas ainsi que c'est censé se passer.
Isn't that right, Mick?
N'est-ce pas, Mick?
Look, this isn't about Thawne.
Ça ne concerne pas Thawne.
You will walk this world knowing that something isn't quite right, that for all your trying you only made things worse, and no one will ever believe you when you tell them about all the sacrifices you made and how close you came to being Legends.
Vous arpenterez ce monde en sachant que quelque chose cloche, tout ce que vous tenterez empirera les choses, et personne ne vous croira quand vous leur parlerez des sacrifices que vous avez fait, et à quel point vous avez failli devenir des Légendes.
And this isn't just because I forgot the accent.
Et ce n'est pas parce que j'ai oublié mon accent.
Isn't that how you were labeled a thief,
Est-ce comme ça que vous étiquetez un voleur
If he lied to you about that, then what else isn't he telling you?
S'il t'a menti là dessus, sur quoi d'autre il l'a fait?
I'm trying to get them to see that protecting a murderer isn't worth it.
je veux leur faire comprendre que protéger un meurtrier ne vaut pas le coup.
Luckily, she has a handsome son to go pick up her supplements, because menopause isn't just about women anymore.
Heureusement, elle a un fils charmant qui va lui chercher ses pilules, car la ménopause ne concerne plus seulement les femmes.
Evidently the experimental medicine isn't working.
Le traitement expérimental ne marche apparemment pas.
Which isn't that surprising.
Ce qui n'est pas étonnant.
When the threshold for homicide isn't met, I have to go with what I'm left with.
Quand le seuil pour homicide n'est pas atteint, je suis ce qu'il me reste.
Ironic, isn't it?
C'est ironique, non?
- No, it isn't!
- Non!
Isn't Spencer supposed to be back today?
Spencer ne devait pas revenir aujourd'hui?
It's Kate and Diane, isn't it?
C'est Kate et Diane, hein?
You know, actually, that small number isn't all that shocking, taking into account the brief time frame and the fact that gay couples divorce at about half the rate straight couples do.
Ce petit nombre n'est pas si choquant, en prenant en compte le laps de temps et le fait que les homos divorcent deux fois moins que les hétéros.
This isn't the time to be out there alone, with all our friends being killed.
Ce n'est pas le moment de se retrouver seul, avec tous nos amis se faisant tuer.
We also have to consider this isn't related to him.
Il faut aussi envisager que ce n'est pas lui derrière ça.
A U.S. fed in our custody isn't something we see every day.
On n'a pas tous les jours un agent américain dans nos cellules.
This isn't good.
Ça ne sent pas bon.
So Emily said they're gonna try a cognitive, but she isn't very hopeful.
Bon, Emily a dit qu'ils vont tenter un test cognitif, mais elle a peu d'espoir.
Clara : So it isn't from here.
- Ça ne vient pas d'ici.
You'll forgive me for feeling like justice isn't exactly being served with this move.
Vous me pardonnerez de penser que la justice n'est pas vraiment rendue sur ce coup-là.
Reid isn't eligible for the Bureau's legal assistance.
Reid n'a pas droit à l'aide juridique du Bureau.
This app isn't gonna suck, right?
Cette appli ne sera pas naze, dites-moi?
Gilfoyle isn't a prick.
- Gilfoyle est pas un enculé.
One tiny cock isn't going to hurt her.
Ce n'est pas une petite queue qui va la tuer.
It's ironic, isn't it?
C'est ironique, n'est-ce pas?
something's gone wrong, is far more dangerous, but it has to be done because if it isn't, you'll spend the rest of your life... paying the price.
quand quelque chose tourne mal, est bien plus dangereux, mais ça doit être fait sinon vous passerez le reste de votre vie à en payer le prix.
Sorry, Alex, but for once, this isn't about you.
Désolé, Alex, mais pour une fois, Ce n'est pas à propos de toi.
This isn't a test.
Ce n'est pas un test.
Because one of them isn't a terrorist.
Parce que l'un d'entre eux n'est pas un terroriste.
This isn't good.
Ce n'est pas bon.
You know what, Sebastian, this isn't about you, okay?
Tu sais quoi, Sebastian, ça ne te concerne pas, d'accord?
This isn't the best timing. I know that.
Ce n'est pas le meilleur moment, je sais.
There isn't any.
Il n'y en a pas.
But space is great, isn't it?
Mais l'espace est génial, non?
isn't it 16586
isn't it lovely 28
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
isn't she beautiful 90
isn't it cute 23
isn't he 2024
isn't it obvious 217
isn't it beautiful 126
isn't it awesome 28
isn't it lovely 28
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
isn't she beautiful 90
isn't it cute 23
isn't he 2024
isn't it obvious 217
isn't it beautiful 126
isn't it awesome 28