Issue tradutor Francês
14,272 parallel translation
I believe my record on that issue is in good order.
Je pense que mon rapport sur ce problème est en bon ordre.
I trust that if there's any development on that issue you will let me know.
je crois que si il n'y a aucune amélioration sur cette situation tu me le fera savoir.
I understand that you don't care what reaction your people may have to it, but your people, I'm afraid, are only half the issue.
Je comprends que tu t'en fou quelle réaction ton peuple aura face à ça, mais ton peuple, j'ai peur n'ait que la moitié du problème.
I see no way out of this.
Je ne vois aucune issue à ça.
And the success or failure of this war will depend upon the outcome.
Et le succès ou l'échec de cette guerre dépendra de l'issue de cette conversation.
Within a matter of hours, the Spanish issue will be closed and we will be free to move forward.
En quelques heures, le problème avec l'Espagne sera réglé et nous serons libre d'avancer.
On this issue, I need no counsel, Mr. Soames, thank you.
Sur ce point, je n'ai pas besoin de conseils.
But I must come down on the side of Cleopatra and her friend on this issue.
Mais je dois me ranger du côté de Cléopâtre et de son amie concernant ce sujet.
Would you issue an emergency notice banning any distribution?
Faites donc une annonce urgente : toute distribution est interdite.
Well, I'm hardly the issue here.
Il ne s'agit pas de moi, ici.
Promise me you won't make this into an issue?
N'envenime pas les choses.
He makes this into an issue!
C'est lui qui les envenime.
This is a different issue.
C'est un autre problème.
If the judge orders a hearing on the issue of your competency I might be called to testify in court.
Si le juge convoque une audience pour déterminer votre état, je serai peut-être appelé à témoigner.
I may need to press the issue.
Je devrai peut-être insister.
Is that issue more important than just their own greed?
Est-ce que question plus importante que simplement leur propre cupidité?
'Cause they're our only way out of here.
C'est notre seule issue.
So, please, can you just go find us a way out of here?
Pouvez-vous nous trouver une issue?
I see no ethical problem with reframing an issue.
- Je ne vois aucun problème éthique à tenter de recadrer un débat.
Our opposition has created a base of voters, vast and fanatical, who go out and vote exclusively on the issue of guns.
- Nos adversaires se sont créé une vaste base d'électeurs fanatiques qui n'appuient leur vote que sur la question des armes à feu.
Esme, thanks for joining us. Would you say that the gun debate is now largely become a women's issue?
Est-ce que le débat sur les armes à feu est devenu une question avant tout féminine?
You need only look at the numbers to see that gun safety has become a deciding issue for American women.
- Il suffit de regarder les chiffres. La sécurité des armes à feu est devenue un enjeu essentiel pour les Américaines.
The whole issue's gone cold.
Ça n'intéresse plus personne.
There's one way out of this room.
Il y a une seule issue pour sortir de cette chambre.
Well, perhaps if you were clearer with instructions, there would be less of an issue with execution.
Peut-être que si vous étiez plus claire, il y aurait moins de problèmes dans l'exécution.
That, my friend, was an issue of timing.
Ça, mon ami, c'était un problème de timing.
So, what's the issue?
Alors, qu'est-ce qu'on a?
He doesn't have an issue.
Il n'a rien, lui. C'est plutôt ma femme.
My wife has an issue. She thinks, or feels, that Ondiej has dementia.
Elle croit qu'0ndfej est dément.
Fan mail started arriving pretty regularly in late'66, and there was some issue whether or not the studio would handle the mail, the network would handle the mail.
Du courrier des fans arrivait régulièrement à la fin de 1966. La question s'est posée de savoir si le studio allait s'en occuper, si la chaîne allait gérer ça.
Greenberg also sat down with local farmers to hear their thoughts on the issue.
Greenberg s'est aussi assis avec les fermiers locaux pour écouter leur avis sur le problème.
It's going to be hard to settle the issue of what's in this...
Ca va être difficile de déterminer ce qu'il y a là-dedans...
It is my hope that when these hearings are complete, that this Committee will conclude that I am an honest, decent,
J'espère qu'à l'issue de ces auditions, la Commission conclura que je suis quelqu'un d'honnête, de respectable
The country has not heard from Judge Thomas in person all week, though he did issue a statement denying all the charges against him.
Le juge Clarence Thomas est resté muet bien qu'il ait publié un communiqué niant les accusations qui pèsent contre lui.
I think it really does underscore the basic difference how men and women look at this issue.
Cela met en évidence les différences d'interprétation des hommes et des femmes.
Senator, what I said was, the issue is garbage.
M. le sénateur, ce que j'ai dit, c'est que leur publication était de la foutaise.
So the issue that is being created with the telephone calls, yes, indeed is garbage.
Donc, la récupération que l'on fait de ces registres me semble être, en effet, de la foutaise.
- It's not the issue. - The issue is sexual harassment.
- Il s'agit de harcèlement.
The issue isn't discrimination and racism.
Ce n'est pas un problème de discrimination ou de racisme.
And I hope we can keep our eye on that particular issue.
Et j'espère que nous maintiendrons le cap sur ce problème précis.
Well, what happens now is we've got a political issue for the 1992 campaign.
Il y a un enjeu politique pour la campagne de 1992.
This has become a national teacher on the issue of sexual harassment.
C'est devenu un exemple national, en matière de harcèlement sexuel.
What about... The other issue?
Et l'autre problème?
But that's not at issue here.
Mais ce n'est pas le problème ici.
The issue is the turmoil, the aspersions cast on my fund and me.
Le problème c'est le trouble, les dénigrements sur mon fonds et moi.
If you have an issue with Chuck, take it up with him.
Si vous avez un problème avec Chuck, voyez avec lui.
And of course, the other issue...
Parce que nous n'avons connu que ça.
I think Saperstein... was talking to the people that would... take issue with that brand of justice.
Comment est-ce que vous levez? Je ne suis pas.
I can't be a part of the case anymore.
Il ne va pas à sans issue.
It's an issue I feel strongly about.
- C'est une cause qui me tient à coeur, oui.
We don't need to hear about any other issue...
Bien sûr, l'autre problème...