It'd be my pleasure tradutor Francês
81 parallel translation
But if it's urgent, it'd be my pleasure to oblige Madame.
mais, s'il y a urgence je me ferais un plaisir d'obliger madame
Would you like me to accompany you? It'd be my pleasure.
Je vous accompagne?
Mr. Shields, I don't like producers but for a man with such a script it'll be a pleasure to break my rule.
Je vais vous confier un secret. Je n'aime pas les producteurs. Mais devant un script pareil, je veux bien oublier mon a priori et inviter l'un d'entre eux à déjeuner.
It will be my duty and my pleasure to arrange for the ceremony as the Hong Kong representative of our company.
C'est mon devoir et mon plaisir d'organiser la cérémonie en tant que représentant de notre compagnie.
It's been a pleasure discussing this with you, Colonel... but I'm afraid that I'd better be getting back to my guests.
J'ai eu grand plaisir à en discuter avec vous, colonel... mais je crois qu'il vaut mieux que je retourne à mes invités.
If someone as insignificant as me can contribute to the happiness of everyone else, it would be my pleasure.
Si quelqu'un d'aussi insignifiant que moi peut contribuer au bonheur de tous, ce sera avec plaisir.
My dear Paul you have no idea what a pleasure it is to be in your company.
Mon cher Paul, vous n'avez pas idée du plaisir que c'est d'être en votre compagnie.
- It'd be my pleasure.
- Je vous en prie.
It'd be my pleasure and honor to buy you a drink and kind of let the bygones go.
Je serais heureux de vous offrir un verre pour passer l'éponge.
Hey, listen, anytime you want a free ride you just come right on over. It'd be my pleasure.
Ecoutez, si vous avez envie d'un tour de manège, passez me voir, je serais ravi.
When we blow this operation, it'll be my pleasure to bust that clown.
Quand ça sera fini, je me ferai un plaisir d'arrêter ce clown.
Yeah, It'd be my pleasure.
- Avec plaisir.
You'll come for dinner? Oh, it'd be my pleasure, Mrs. Brody.
Avec plaisir, Madame Brody.
I'd hoped it might be for the pleasure of my company.
Pour le plaisir de me voir, non?
My name is Randy, and whatever I can do to make your stay more enjoyable... it will be my honor and pleasure to serve you.
Je m'appelle Randy et ce que je me ferai un point d'honneur de rendre votre séjour agréable.
I'd be happy to teach you. It would be my pleasure.
Je t'apprendrais avec grand plaisir.
- Sweet child, it'll be my pleasure.
- Je serais ravi d'y aller, mon enfant.
It'd be my pleasure.
Avec plaisir.
It'd be my pleasure. It's just so great that you're here.
C'est vraiment super que tu sois là.
It'd be my pleasure.
J'en serais ravi.
Please? It'd-it'd be my pleasure.
Ça me fait plaisir.
It will be my pleasure to catch this one in my trap.
ça fait longtemps que je n'ai pas chassé. Un peu d'exercice me fera du bien.
I'd almost forgotten what a pleasure it was to be with my fellow Cardassians.
- On est bien entre Cardassiens.
It is my pleasure to be your friend
Je serais honorée d'être votre amie.
It'd be my great pleasure.
Avec grand plaisir.
It'd be a pleasure, my friend.
Ce sera avec plaisir, mon ami.
It would be my pleasure to discuss this with you
J'aurais plaisir d'en discuter avec toi
Well you heard wrong hippy! Ladies and gentlemen, good citizens of Colorado, it's my pleasure to be the first person to wish you all a Happy 4th of July!
Mmes et MM., c'est un plaisir pour moi d'être la 1re à vous souhaiter un joyeux 4 juillet.
It'd be my pleasure to give you a permit.
Je vous accorde le permis.
It'd be my pleasure to be your partner.
Je serais ravi d'être votre cavalier.
Yeah, it'd be my pleasure.
Oui, ce sera avec plaisir.
But if I were to ask you to look deep into my eyes... and tell me from the bottom of your heart... if it wouId give you great pleasure if I were to suck your cock for 1 2 hours... if I may be presumptuous, you'd probably say, "Yes."
Mais si, les yeux dans les yeux... tu dois me dire, du fond du cœur... si t'aimerais que je te suce la bite 1 2 heures durant... j'ai la présomption de penser que tu diras "oui".
Ned? It'd be my pleasure, Homer!
A tes ordres, Homer.
It's my pleasure to be in the company of such a fine gentleman as yourself.
Et moi d'être en compagnie d'un gentleman comme vous.
It'd be my pleasure to take you.
Je me ferai un plaisir de t'y emmener.
It's my pleasure to introduce His Royal Highness Prince Arnaud, who will honor us by inaugurating the Jean Bourdieu Library, which his father would be proud to see completed.
Je laisse la parole à son altesse royale le prince Arnaud qui nous fait l'honneur d'inaugurer la bibliothèque Jean Bourdieu que son père aurait été fier de voir achevée.
Yeah, it'd be my pleasure.
Ouais, ça me ferait plaisir.
It'd be my pleasure to escort you and your daughter to the ship.
Je serais honoré de vous escorter, vous et votre fille au bateau.
It'd be my pleasure.
Ca sera un plaisir.
But it'd really be my pleasure.
Mais ça me ferait vraiment plaisir.
It'd be my pleasure to help you find your way, sir.
Je me ferai un plaisir de vous indiquer le chemin, monsieur.
My friend, it is a pleasure and an honor to be able to stand by you on this profound occasion. I love you, and you couldn't have done any better here.
Mon ami, c'est un plaisir et un honneur d'être à tes côtés en cette grande occasion.
It'd be my pleasure to have them aboard, on one condition.
Je me ferais une joie de les avoir à bord, à une condition.
It'd be my pleasure.
Je m'en ferai un plaisir.
It is my pleasure to be here with you today in this beautiful city of sunlight.
C'est un plaisir d'être parmi vous, dans cette belle ville ensoleillée.
It's been my pleasure. - this is no time to be glib, hank.
- C'est pas le moment d'être léger.
It'd be my pleasure.
Ce sera avec plaisir.
I determined some while since that, once my goods were restored to me, it would be my particular pleasure to bestow a gift upon each of my favourite neighbours.
Je suis résolu d'ici un moment une fois que mes biens m'auront été rstitués... à faire un don a chacun de mes voisins favoris.
It's, uh, my pleasure to be here, pat.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je suis ravi d'être ici, Pat.
It'd be my absolute pleasure.
Ça me fait plaisir.
Oh, it'd be my pleasure.
Avec plaisir.