It'll be your fault tradutor Francês
64 parallel translation
It'll be your own fault, you nipping crab.
Ce sera ta propre faute, crabe qui pince.
If somethin'happens, it'll be your fault.
S'il lui arrive quelque chose, ce sera de ta faute.
If your dinner's ruined, it'll be your own fault.
Si tu manges froid, ce sera ta faute.
Keep acting like this and tomorrow, you'll read in the paper that Frisky drank bleach. It'll be your fault.
Fais le fier, mais si demain on apprend que la Fantassine a bu de la teinture d'iode, ce sera ta faute.
And it'll be your fault! I didn't say anything, it was him!
On saura que je suis Mme Sorel.
Stand back, it'll be your fault if I shoot her.
N'avancez pas! Je vais tirer! Ce sera votre faute.
He'll have a twisted leg for the rest of his life and it'll be your fault.
Il restera boiteux, et ce sera ta faute.
It'll be your fault for flaunting your connections with a gangster.
- Ce sera votre faute. Aller vous exhiber avec ce gangster!
If she gets killed, it ´ ll be your fault...
- Si on la tue, ce sera de ta faute!
If I die of cancer, it'll be half your fault.
Si je meurs du cancer, ce sera en partie votre faute.
It'll all be your fault and your father's.
Ce sera votre faute à vous deux.
If anything happens to Sarah, it'll be your fault.
Si quelque chose arrive à Sarah, ce sera ta faute.
If anything happens to me in this hell hole it'll be your fault.
S'il m'arrive quelque chose dans ce piège à rat, ce sera ta faute.
If Joshua tricks them into launching an attack, it'll be your fault.
Si Joshua réussi à les convaincre d'attaquer, ce sera votre faute.
And it'll be your fault.
- C'est pas merveilleux? - Ce sera ta faute.
And if Uncle John is late at the hospital, it'll be all your fault.
Et si oncle John est en retard à l'hôpital, ce sera entièrement de ta faute.
Well, if I catch pneumonia, it'll be all your fault.
Si je chope une pneumonie, ce sera votre faute.
If she blows herself up, it'll be your fault.
Si elle se fout en l'air, ce sera de votre faute.
- It'll be your fault.
- Ce sera votre faute.
If you pick up your mother late like last year, it'll be my fault again.
Si tu vas chercher ta mère en retard comme l'année dernière, ça sera encore de ma faute.
If that baby dies, it'll be my responsibility but it'll be your fault.
Si ce bébé meurt, ce sera ma responsabilité, - mais ce sera votre faute.
If something happens to the child, it'll be your fault.
Si le petit a quelque chose, ce sera votre faute!
You know it, and it'll be your fault!
Et ce sera votre faute!
He'll have a twisted leg for the rest of his life, and it'll be your fault.
Il restera boiteux et ce sera ta faute.
If someone dies here, I'll blow my brains out. It'll be your fault.
Si quelqu'un meurt ici, je m'explose le cerveau et ce sera de votre faute!
It'll be your fault.
Ce sera de votre faute!
If we die it'll be your fault!
Nous sommes tous fous. Si on meurt ça sera bien notre faute!
And it'll be all your fault.
Et ce sera ta faute.
If he wakes, it'll be your fault.
S'il se réveille, ça sera de ta faute.
And it'll all be your fault.
Et tout sera de ta faute.
If this project fails, Stagg Enterprises will go bankrupt, and it'll be your fault.
Si ce projet n'aboutit pas, on fera faillite et ce sera de ta faute.
They'll be homeless, and it will be your fault.
S'ils se retrouvent à la rue, ce sera de ta faute.
it'll be your fault.
Si elle trouve ça stupide, ce sera ta faute.
If you go back, they'll shoot him and it'll be your fault!
Si tu y retournes, ils l'abattront, et ce sera ta faute.
If the world comes to an end one day, it'll be your fault.
- Si un jour, c'est la fin du monde, ce sera de ta faute.
When your father dies, it'll be your fault too.
Lorsque ton père mourra, ce sera aussi un peu de ta faute.
If I'm stung and die, it'll be your fault.
Si je meurs, c'est ta faute.
Yeah, it'll be all your fault.
Oui, ça sera de ta faute.
If he dies, it'll be all your fault.
S'il meurt, ce sera de votre faute.
Otherwise I'll drink the whole bottle, and it'll be your fault.
Sinon, je vais boire toute la bouteille, et ce sera votre faute.
I'm gonna cut this finger off and it'll be your fault!
Je vais devoir couper ce doigt, et c'est ta faute!
It'll be your fault, Earl.
Ce sera de ta faute, Earl.
It'll be your fault if she ends up some druggie prostitute.
Ça sera ta faute si elle finit droguée ou prostituée.
Or it'll be your fault,'cos instead of playing I'm hanging out with you.
Sinon, ce sera ta faute, Puisque, au lieu de jouer et répéter Je suis en train de traîner avec toi.
It's not your sister's fault, Bella. It'll be okay.
Ce n'est pas la faute de votre soeur Bella Tout ira bien
Then I will stay here and I will kill myself and it'll be all your fault.
Alors je vais rester là et me suicider et ce sera de ta faute.
Watch out or it'll be your fault we don't get a second hat.
Ce sera ta faute si on n'a pas une seconde toque.
And if you lie, it'll be your fault, too.
Et si tu mens, ça sera de ta faute à toi aussi.
Sabrina, get over here and help me drink these margaritas or it'll be your fault if I drunk-dial my A.A. sponsor again.
Viens m'aider à boire ces margaritas, ce sera de ta faute, si je dois appeler mon parrain des AA.
If it gets out of hand, it'll be your fault.
Si ça dérape après, ce sera ta faute.
He'll walk free, do it again, and that'll be yöur fault.
Il sera libre, il le refera et ce sera votre faute.
it'll be alright 64
it'll be okay 411
it'll be our secret 35
it'll be 123
it'll be over soon 59
it'll be over before you know it 17
it'll be worth it 51
it'll be ok 114
it'll be fun 600
it'll be all right 327
it'll be okay 411
it'll be our secret 35
it'll be 123
it'll be over soon 59
it'll be over before you know it 17
it'll be worth it 51
it'll be ok 114
it'll be fun 600
it'll be all right 327