English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's a girl

It's a girl tradutor Francês

4,179 parallel translation
That's irresistible to women, but you'll never hear a girl say it'cause it sounds kind of rapey.
C'est irrésistible pour les femmes, mais jamais une fille le dira parce que ça fait un peu viol.
It's a rite of passage for every 15-year-old Latin girl.
C'est un rite de passage pour chaque jeune fille latine de 15 ans.
Here's the plan - we hire a girl, she gets off with Cuckoo, I take a photo on my fourth-generation smartphone and send it to Rachel.
Voici le plan - on embauche une fille, elle sort avec Cuckoo, je prends une photo avec mon smartphone 4ème génération et je l'envoie à Rachel.
It's just a figment of your little, tiny girl brain.
C'est juste un produit de ton tout petit cerveau de fille. Tu sais quoi?
Paul had known right and then that if this girl smiling and having a drink was to be touched or grazed by him, or even talked to, it would be too late.
Paul avait su au premier instant que si elle, là-bas, elle qui sourit, maintenant, s'il la touchait, l'effleurait, ou même tout simplement lui parlait, il avait su que ce serait foutu,
It's not exactly the compliment a girl's looking for.
Ce n'est pas exactement le compliment que les femmes recherchent.
I thought it was a girl's magazine.
Je pensais que c'était un magazine pour filles.
Okay, what are you supposed to do when you really like a girl, but you didn't know it at first, then you sort of blew your shot with her, and now this other dude's really into her
Ok, qu'est-ce que tu es censé faire quand tu aimes vraiment une fille, mais tu ne le savais pas au départ, puis tu rates ton coup avec elle, et maintenant un autre mec l'apprécie vraiment
It's time to make a little girl's dream come true.
C'est le moment de rendre un rêve de petite fille réel
It's about a family and a girl of nine.
On parle d'une famille, et d'une gamine de neuf ans.
It's a good thing you got his support before that terrible incident with his little girl.
C'est une bonne chose que tu aies obtenu leur soutien, avant le terrible incident avec cette fillette.
It's a girl!
C'est une fille!
This is Manhattan. There's an it girl on every corner.
Il y a une "it girl" à tous les coins de rues.
* ah, ah * w... ( Gossip Girl ) It's B.'s party, and she'll cry if she wants to,'cause looks like this birthday suit isn't exactly cause for celebration.
Qu... C'est la soirée de B, et elle pleurera si elle en a envie, parce qu'il semble que ce costume d'anniversaire n'est pas vraiment une raison pour faire la fête.
If he understood you, he can't just kill the girl as if it doesn't matter.
S'il a compris ce que tu lui as dit, il ne pouvait plus la tuer.
- So it's a girl.
C'est donc une fille.
The prosecutor changed the date of the girl's disappearance. - It's April 20 you need to look at.
Le substitut a changé la date, on ne sait pas pourquoi.
- No, she's a rich girl. Oh, so it's like the Twilight thing where...
C'est comme la série Twilight.
It's a missing girl from out of town.
Il s'agit d'une jeune fille étrangère qui a disparu.
No, it's a girl.
C'est une fille.
So obviously, Gossip Girl's known you all since ninth grade, but it's doubtful that someone older would've cared about a bunch of freshmen, so she's the same age.
Donc apparemment Gossip Girl te connais depuis la 3ème, mais ça m'étonnerai que quelqu'un de plus âgé s'intéresse à un groupe de collégiens. donc elle a le même âge.
What if it's a girl?
- Et si c'est une fille?
And it's a girl with blue hair.
Et il y a une fille avec des cheveux bleus.
It's just that I got cold, so I put on your button-down, but it doesn't even fit me right,'cause I'm just a girl.
C'est juste que j'ai eu froid, donc j'ai allumé le bouton éteint, mais ça ne me va pas vraiment, parce que je suis une fille.
Well, hopefully it's a girl and Chalupa Batman can get his dinged-up little donger wet.
Bien, espérons que ce soit une fille et Chalupa Batman pourra tremper son petit biscuit.
He killed seven people, Cy, and he's setting some poor innocent girl up for it.
Il a tué 7 personnes, Cy, et il a mis ça sur le dos d'une pauvre fille innocente.
It's either going to be a football player or a chorus girl.
Ce sera sans doute soit un joueur de football ou une choriste.
Look, Angela's a smart girl. She's gonna figure it out.
Angela est une fille intelligente, elle s'en rendra compte.
It's to stop a girl who drilled through a woman's cheek from getting chucked off her course.
C'est pour empêcher qu'une fille qui a fraisé au travers de la joue d'une femme soit virée de ses cours.
It's a teenage girl and a smartphone- - that is a no-brainer.
C'est une adolescente et un smartphone, c'était facile.
Meg, are you asking, in this day and age, when the CEO of Xerox is a woman, when the president of Brazil is a woman, even Rosie O'Donnell is a woman, whether it's appropriate for a girl
Tu te demandes, si, à notre époque, alors que le PDG de Xerox est une femme, alors que le président du Brésil est une femme, et que Rosie O'Donnell est une femme, si c'est convenable pour une femme
Is an unhappy little girl hiding behind a phony smile. Now it's time for you to sit down
Il est temps pour vous de vous asseoir et de m'écouter.
Let me get this straight, Steve- - the only reason that you kissed Leslie was'cause you were at Zach's party and this girl Camille dared you to do it?
Laissez moi résumer ça, Steve- - la seule raison pour laquelle tu as embrassé Leslie était parce que tu étais à la fête de Zach et cette fille Camille t'a mis au défi de le faire?
It's a different girl... We are about to film, please be prepared.
C'est une autre fille... soyez prêts s'il vous plaît.
You know if it's a boy or a girl?
Tu sais si c'est un garçon ou une fille?
First, you know, it was just two best friends competing for the same girl, but as we got older, it got a little more complicated.
Au début, c'était juste une histoire de deux amis qui se disputaient la même fille, mais... en grandissant, ça s'est un peu compliqué.
"I'm glad it's a girl."
" Je suis heureuse que ce soit une fille.
Course it's her. She's a smart girl.
Bien sûr, elle est futée.
I mean, it's like y'all never saw a girl before?
Qu'est-ce que vous lui trouvez à elle? C'est pas comme si vous aviez jamais vu de fille.
You think Lena is a good girl now, but it won't matter.
Vous pensez que Lena s'est assagie, mais ça n'a aucune importance.
Look, you go over there, you just, you know, you pretend it's a girl's dick.
T'as qu'à faire comme si c'était une bite de fille.
Look, it's okay that you haven't kissed a girl.
C'est pas la mort.
It's a girl, isn't it?
C'est une fille, c'est ça?
In the girl's computer, though, I checked her mail and found she wrote a lot to a friend of hers, one Amalasunta Gambardella, it shouldn't be hard to figure out who she is.
- Je l'aimais bien. - Hmm... - Entre nous, il n'y avait plus aucune attirance.
for this girl. " And I think you do it in a way that's elegant but, at the same time, not subtle.
Tu le fais de manière élégante, mais en même temps... assez peu subtile.
It's a girl.
C'est une fille.
How do you know it's a girl?
Qui te dit que c'en est une?
There's a pregnant girl. It could be her.
Il y a une fille enceinte ici.
- It's a girl.
- C'est une fille.
It's a girl. Heh.
C'est une fille.
She's a big girl, you can't handle it.
C'est une costaude, c'est trop pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]