English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's all about you

It's all about you tradutor Francês

2,129 parallel translation
And be sure you give a ring to all the kids you care about,'cause it's the new hip way to roll.
Et donnez des anneaux à ceux à qui vous tenez, car c'est la nouvelle tendance!
Crack wise all you want, but at the end of the day, it's about having your partner's back, Knowing he has yours, no matter what.
Moquez-vous tant que vous voulez, mais à la fin de la journée, vous avez protégé votre partenaire, sachant qu'il en a fait de même avec vous, quoiqu il arrive.
You're punishing me. Contrary to your beliefs, it's not all about you.
La chanson de Quinn était sur la liste de Figgins, et elle l'a super bien chantée.
We're gonna make it back in time with your damn ice, which is all you really care about.
On va s'en tirer, avec votre foutue glace, qui compte tellement pour vous.
In fact, about five weeks ago, after he'd gone through all the treatment and we knew he wasn'tgonna make it, out of the blue he said to me, " michelle, you know, if my dad's still alive and he hears about it, he'll come.
En fait, il y a à peu près 5 semaines, quand il a fini son traitement, et qu'il a su qu'il ne s'en sortirait pas, subitement, il m'a dit, " Michelle, tu sais, si mon père est toujours en vie, et qu'il apprend la nouvelle, il viendra.
- It's all about you.
- Il s'agit de vous.
So, bait, if you want to write about vampires Drinking each other's blood and cum and whatnot, By all means, go for it.
Balt, si tu veux écrire sur des suceurs de sangs ou de spermes, alors vas-y.
Whatever happens, it's got me thinking about a lot of things, you know? About how fuckin'short it all is.
Quoiqu'il arrive, j'ai pris conscience de beaucoup de choses, concernant la putain de brièveté de la vie.
As I understand it, y ou're pursuing this case beyond all reason, because there's something fundamentally hinky about you.
Si je comprends bien, vous poursuivez cette affaire au-delà de toute raison, parce qu'il y a un truc qui, à la base, cloche chez vous.
It's about ambition. And when these characters get all tangled up together, personally and professionally, you're going to want to see what happens.
Quand ces personnages se mélangent, en privé et au travail, vous voulez voir ce qu'il va se passer.
But sometimes it's hard to appreciate what a good singer you are... because all I'm thinking about is shoving a sock into your mouth.
Mais quelques fois c'est dur d'apprécier la bonne chanteuse parce que je ne pense qu'à t'étouffer.
I mean, you know, it's all about getting warmed up.
C'est une question d'échauffement.
I mean, maybe when I first saw it, I was caught off guard by the fact... that you looked all adult and stuff, but... it's not what's really great about you, Rachel.
Au premier regard, j'ai été étonné que tu fasses si adulte et tout, mais ce n'est pas ce qui te va le mieux.
It's all about the burn notice with you, isn't it?
Tout est une question de réinsertion avec toi, hein?
So, uh, it's all about the burn notice with you, isn't it?
Alors, tu es grillé, c'est ça?
I didn't think it was a big deal when Rebecca told me, but now you're saying all this stuff about Cappie, it could explain why he's messing around so much.
J'y avais pas prêté attention, quand Rebecca me l'a dit, mais maintenant que tu me racontes ça, ça explique pourquoi il couche avec tout le monde.
I don't know what you're talking about. It's all right.
- Tu sais pas de quoi tu parles.
Look, if you think it's all about the money and I'm lying...
Si tu crois que je mens, et que c'est pour l'argent...
You know, I... I've heard people say that with gunshot wounds, it's really all about the shock, you know? That at some point, you know, the bullet wound itself just goes numb.
Vous savez... j'ai entendu dire qu'avec une plaie par balle, on est tellement choqué, vous voyez, qu'à un certain point, la plaie s'engourdit toute seule.
It's all about you, pal.
Il s'agit de toi, mec.
It's like talking to teenage girls. Well, you'd know all about that.
- C'est comme parler à des ados.
It's all about you - what you want.
C'est que par rapport à vous, à ce que vous voulez.
- It's not all about you.
- Il n'y a pas que toi.
You know, it's all about misdirection and control.
Tout est dans la distraction et le contrôle.
It's all about you.
Tu es un égoïste.
- It's lovely. - When I see you tonight, I want to hear all about it.
- Quand on se verra, ce soir, vous me raconterez tout.
And it's hard to take all of this in, but I really need you to hear what I'm about to say.
Et c'est difficile d'assimiler tout ça, mais j'ai vraiment besoin que vous écoutiez ce que je vais vous dire.
Yes, it's bad enough you go around all mopey Talking about getting back together with sonia.
C'est déjà assez mauvais de geindre, de parler de te remettre avec Sonia.
You know, I don't care how talented someone is... You don't have to act all conceited about it. I hate that.
Aussi doué qu'on soit, on s'en vante pas, j'ai horreur de ça.
I'm sure you went to school, and you learned all about the brain and medications, people's feelings. I... But if you haven't been married, if you haven't had a relationship like that, you're not qualified to sit there and tell me anything about it.
Mais si vous n'avez pas été mariée, si vous n'avez pas eu de relation comme celle là, vous n'êtes pas qualifié pour vous asseoir ici et me dire des choses à ce sujet.
It's all that stuff you've heard all before, about the right to remain silent.
Vous savez ce discours sur le droit de garder le silence,
It's all about who you know.
- Tout dépend de nos contacts.
You know, it's all about chemistry, the zing, the s... the pah!
Tu sais, tout n'est qu'alchimie, le zing, le s... Le pah!
I'm sure Terry's told you all about it.
Je suis sûr que Terry vous a tout dit.
No, that's right. I think the truth is we just wanted to get to know y'all a little bit better, and I was just hoping y'all would get to know my husband a little bit better, because if there's one thing about this man, he loves football. He loves football, he loves those boys out there, he lives and breathes it, you know?
Je crois que la vérité est que on voulait vous connaître mieux et... j'espérais que vous apprendriez à connaître mon mari parce que une chose est sûre sur cet homme c'est qu'il aime le foot il aime ses gamins coûte que coûte.
It's hard to get too excited about coming back from the dead when anything I do, anything you give me, it all ends the same way.
Dur d'être emballé d'avoir ressuscité, quand tout ce que je fais, tout ce que je prends a le même résultat.
well, guys, maybe we're not doing the right thing. you're talking a lot about wine. you got it all over your lips and teeth and... maybe we need the help of a professional.
Peut-être qu'on s'y prend mal, vous parlez beaucoup de vin, vous en avez sur les lèvres et les dents et... on aurait peut-être besoin d'un professionnel.
Look, I will back you all day long if it's about you standing up to Harris for your patients.
Je te soutiens contre Harris quand tu défends tes patients.
- It's still all about you.
Continuez.
I'm telling you it's all about confidence.
C'est juste une question de confiance en soi.
But more than anything... it's about being with all of you.
Mais, plus que tout, j'ai envie d'être avec vous tous.
It's all been about you, Hiro.
Tu es au centre de tout, Hiro.
It's all about you.
C'est à cause de vous.
All those things that you said about mercy, and principles- - it's all a bunch of garbage.
- Tout ce que vous avez dit sur la pitié, et les principes... C'est des bêtises.
It's all about you, isn't it?
Tout tourne toujours autour de toi.
It's all you ever talk about.
tu ne fais qu'en parler.
It's like that feeling you get when someone loses weight, and then they brag about it. And then they gain it all back.
Comme ce qu'on ressent quand quelqu'un a perdu du poids, s'en vante, puis reprend tout.
It's all you can think about.
Tu ne plus penser quà cela.
When you think about it, it's not all your fault.
Quand on y pense, c'est pas ta faute.
See, it's all about mind control. You got to act the part.
Il faut contrôler leur esprit, les prendre en main.
No, it's about the pain you're feeling, right now. Oh, so you just see it all, huh?
Alors, tu vois tout, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]