It's all clear tradutor Francês
521 parallel translation
It's all clear now.
Maintenant, c'est clair.
Because after all, I think it's pretty clear and I really don't think it'll be necessary for us to examine all the evidence again in detail.
Je pense que tout est très clair... et qu'il est inutile d'examiner l'histoire en détail.
I didn't misunderstand anything, it's all clear to me.
Je n'ai rien mal entendu, tout me semble clair.
Oh, it's all becoming very clear.
Je commence à comprendre.
- It's all very clear.
- Tout est donc très clair.
It's all very clear : content of the exciting letter, the red one, the blue one.
les rouges et les bleus.
All at once it's clear to me.
Tout devient clair.
- Now, that's all perfectly clear, isn't it?
- C'est clair, maintenant?
All clear! Well, there we are. I'm afraid it's over.
C'est, hélas, fini!
- It's all clear to me, ain't it?
- Oui. J'ai tout compris.
It's all very clear.
- C'est pourtant très clair.
It's all so clear.
Tout est clair.
You all know sound travels far and clear underwater when it's being sucked in by Jap listening devices above us or onshore.
Sous l'eau, les sons se propagent facilement. Surtout quand les Japonais sont à l'affût.
Now, it's all clear to you...
Tout est clair?
It's all clear to me now.
Tout est clair maintenant.
You know, it's people like you that have caused me to steer clear of all this book psychology.
Les gens comme vous m'ont fait éviter la psychologie classique.
- Very well, it's all pretty clear.
- Très bien, tout ce qu'il y a de plus clair.
- It's all clear, you can withdraw now.
- Vous pouvez disposer. - D'accord.
Putting together what happened - what I guess must've happened. Thor, it's all coming back, strong and clear.
En essayant de reconstruire ce qui s'est passé, tout me revient.
- How can you accuse me of that? - It's perfectly clear. You're all dying of hunger and trying to get by at any cost.
Vous mourez de faim, alors tout moyen est bon!
It's all clear to me now.
Maintenant, je comprends.
If it's a hit, I get clear, we'll be all set.
Si on remporte un succès, tout sera réglé.
It's clear that there are favourites, while we should all be equal
Nous devons toutes partir sur un pied d'égalité.
It's all clear.
La voie est libre.
There's been a mystery about this gentleman... and I wish to clear it up once and for all.
Il y a un mystère autour de cet homme... et je voulais en avoir le cœur net une fois pour toutes.
It's all getting clear.
Tout s'explique.
It's all clear as water.
Tout est clair comme le jour!
- No, it's all quite clear.
C'est très clair.
I'll play "Danger" if I see anything, "All Clear" if it's safe to advance.
Je jouerai "Danger" ou "R.A.S.", selon les positions de l'ennemi.
It's the "All Clear".
C'est "Rien à signaler".
It's all clear, Sheriff.
C'est fini, Sarah.
There's nothing out in front, sir. It's all clear.
Je ne vois rien.
But, if you shoot me down, let's have it clear, in front of all these men.
Mais si vous me tuez... Je veux que ça soit clair pour tout le monde, vous n'êtes pas ici pour sauver Julie Maragon!
It's all clear.
C'est très clair.
- Captain Henderson's office. With all his problems, I thought it best he keep a clear head.
Il vaut mieux qu'il garde les idées nettes.
It's all clear.
- Très bien. C'est dégagé.
It's all clear through here. Look for a little mudhole up through the next pocket.
Le chemin est dégagé, mais un peu boueux.
It's all clear now.
Tout est clair maintenant, c'était une mutinerie.
The demolition charges have been removed. It's all clear. Good.
Les charges ont été retirées.
- It's all clear to me.
Tout est clair, pour moi.
It's all clear to you, is it?
Tout est clair, d'après toi?
Yes, at the expense of the church because it's clear that all our wealth the patrimony of the poor, will be divided among the insolent ringleaders.
Nos biens, qui sont le patrimoine des pauvres seront saisis et partagés entre les meneurs les plus impudents.
It's all clear, sir.
Personne en vue.
It's all clear now. Your sucker's back.
Toute façon, tout ça est très clair...
In fact, I'm calling you to tell you that it's all clear to me now.
Je vous ai appelée pour vous dire que maintenant tout est évident.
It's not clear. It's not clear at all!
Ça ne va pas, ça ne va pas du tout!
- It's clear, sir, all the way through to New York.
- Temps clair jusqu'à New York.
It's past quitting time now, so there's nothing we can do tonight... but tomorrow morning, you're gonna have all that equipment transferred to clear ground... and you're gonna supply me with all the trucks and labor I need to move the Whitlock memorials... and I'm gonna see the job gets done.
La journée est finie maintenant, nous ne pouvons rien faire ce soir... mais demain, tu vas déménager l'équipement sur le terrain dégagé. Tu vas me fournir les camions et la main-d'œuvre nécessaires pour... déplacer les pierres des Whitlock et je verrai à ce que ce soit fait.
It's all right, it's clear.
C'est bon, Jenny, tout va bien.
I think it's all clear now.
Je pense que la voie est libre.
It's all becoming clear.
Tout devient clair.
it's all right 8832
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all gone 158
it's all my fault 457
it's all over 506
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67
it's all the same to me 49
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all gone 158
it's all my fault 457
it's all over 506
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67
it's all the same to me 49