It's all gone tradutor Francês
903 parallel translation
It's all gone.
Rien n'est plus!
Go on in and get some of that Napoleon Brandy before it's all gone.
Je vous conseille le brandy. Il disparaît à vue d'œil.
So it's all gone? Your house, clothes, cognac?
Alors ta maison, tes vêtements, ton cognac, partis envolés!
It's all right. My fever's gone down.
Ça va aller... ma fièvre est déjà tombée.
Yeah. I'm afraid it's all gone, Cora.
C'est déjà fini.
It's lonesome in this apartment with everybody gone all day.
Je me sens très seule, toute la journée.
It's just that I'm so all at sea with Father and Dudley gone.
Je suis perdue avec la mort de papa et de Dudley.
Well, it's all gone anyway.
De toute façon, c'est fini tout ça.
It's all gone.
Il n'y en a plus!
But it's gone when I step into the arena. The minute I hear the music, the yell of the crowd, it's all right again.
Mais quand je rentre dans l'arène... avec les cris de la foule, tout disparaît.
I'm afraid it's all been for nothing. Your aunt Ellen has gone to London on some business for me.
Vous tombez mal, votre tante est partie pour Londres, elle travaille pour moi.
- Yes, it's all gone.
- Oui, c'est parti.
I had 20,000 dinar. It's all gone.
J'avais 20000 dinars.
Money's gone and that's it. He took all my cash and my checks.
Il a pris mon argent et mes chèques.
It's all right. It's gone over.
Elle est tombée.
It's all right now. He's gone.
Il est parti.
- Maybe it's all gone.
- Il n'y en a peut-être plus.
It scatters away in all directions and you never know where it's gone 24 years are a long time But in a way that's gone pretty quickly for a couple of boys
24 années c'est long mais qui est partis d'une façon bien courte pour les garçons
It's all gone.
Tout a disparu.
Confound it, where's all the wine gone to?
Une autre bouteille de vin!
All right, it was Frank! And he's risen from the dead and gone off with his truck.
D'accord, c'était Frank, qui a ressuscité et a fui dans son camion.
It's all gone.
Félicitations!
It's all gone, except just a handful
Il n'y a plus rien excepté une poignée.
My, I had my speech all prepared, but I.... It's gone right out of my head.
J'avais préparé mon discours, mais... il m'est sorti de la tête.
It's all gone to pieces
Je me suis donnée en spectacle.
It's gone all modern, the Mistress now wears Western dress!
La maison se modernise! La patronne en tenue occidentale.
- It's all gone wrong.
Ah, tout va mal. Oui.
It's all gone wrong.
Ça a mal tourné.
All the doors are open, it's gone.
Pourquoi est-ce ouvert?
- It's all right, he's gone.
- Tout va bien, il est parti.
It's all right, I suppose. I guess he's gone to the good Lord.
Mais d'un autre côté, maintenant, il est avec notre Seigneur.
It's all gone now, as if it has never been.
Mais c'est fini tout ça, effacé, oublié.
It's all gone.
On m'a tout enlevé!
There was the inheritance from Dad. It's all gone now.
L'héritage paternel s'est envolé.
It's all over... they've gone.
C'est fini, ils sont partis.
But it's all gone now.
Mais c'est fini maintenant?
YOU'LL BE ALL RIGHT, HELEN. IT'S GONE AWAY.
Du calme Helen il a disparu.
He took all his pain and what was left of his strength and his long-gone pride and put it against the fish's agony.
II rassembla ses souffrances, toutes ses forces et sa fierté d'antan contre l'agonie du poisson.
All right, Doc, get it off your chest. Tell me he's gone out of town and he ain't coming back.
Ne tourne pas autour du pot.
It's all gone.
Tout est passé.
It's all gone belly up.
C'est terrible.
But then, after about six months, well, all the fun's gone out of it.
Mais après six mois, ça ne m'amuse plus.
- But now it's all gone?
- Mais c'est fini?
I don't know what right he had or hadn't, he's gone and that's all there is to it.
Droit ou pas, il est parti et c'est tout.
It's all gone, Frankie.
C'est fini.
It's all over, they are gone. We'll be all right.
C'est fini, ils sont partis.
IT'S ALL RIGHT. I COULDN'T HAVE DONE IT. I COULDN'T HAVE GONE TH ROUG H WITH IT.
De toute façon, je n'y serais jamais arrivé.
It's all gone.
La bouteille est vide.
It's all gone.
Y'a plus rien...
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Mais Atticus, il a noyé son diner dans le sirop... et maintenant il en verse partout.
It's terrible how you depend on someone else for strength, and then... suddenly all the strength is gone, and you're alone.
C'est terrible de puiser sa force dans un autre. Soudain, la force disparaît,
it's all right 8832
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all over 506
it's all my fault 457
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67
it's all the same to me 49
it's all there 302
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all over 506
it's all my fault 457
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67
it's all the same to me 49
it's all there 302