It's all true tradutor Francês
845 parallel translation
- It's got me all over. It's true!
C'est vrai!
- It's true all right.
Non, c'est vrai, mais...
- but you have all the luck. - It's true.
Mais vous avez trop de chance.
Well, not all of it's true.
Eh bien, ce n'est pas tout à fait vrai.
All that's dreadful. And if it's true, you have a certain justification in wanting to crush her.
Vous avez de bonnes raisons de vouloir sa mort.
It isn't often that two people can say that to each other... but it's true of us. We'd be wretched all our lives if we didn't stay together now.
C'est si rare que deux personnes puissent se dire cela.
Jens Uhr says it's all true.
Jens y croit aussi.
All right, it's true, every word of it.
D'accord, c'est vrai.
Dreamed of this moment for days, now it's all come true.
Tous mes rêves se réalisent!
Ah, it's true to say you owe me nothing at all.
À vrai dire, vous ne me devez rien du tout!
It's all true!
- Tout est vrai.
It's that I don't want nothing to spoil what's coming true after all these years.
Je ne voudrais pas gâcher ce moment que j'attends depuis si longtemps.
Well, it's all true and I don't want to hear it.
Eh bien, c'est la vérité et je ne veux pas l'entendre.
Why don't you say it, honey? It's all true.
Pourquoi ne le dis-tu pas?
It's all true, every word he isn't saying.
Tout ce qu'il dit est vrai.
I never thought of it that way before, but it's true, all right.
J'y avais jamais pensé mais c'est vrai.
But if it's true, then there's all the more reason for you to find Jacqueline.
Si c'est vrai, c'est une raison de plus de trouver Jacqueline.
All I said, "The one that eats the fastest gets the most." And it's true!
J'ai dit que le plus rapide en aura plus que les autres, et c'est vrai.
How true, how true, how very, very true It's all a game
C'est vrai, c'est si vrai C'est un jeu
If that's true, it might've been better If he'd turned down life all together in the beginning.
Si c'est le cas, mieux aurait valu qu'il meurt des le debut.
It's all true, every word of it.
Tout est vrai, chaque mot.
It's true, women are the root of all evil.
C'est vrai, les femmes sont la cause de tous les maux.
I hope it's all true.
J'espère que c'est vrai.
It's all true.
C'est vrai.
I've put too much of myself into it. I knew you'd laugh, but it's true all the same.
Je savais que ça vous amuserait, mais c'est vrai.
Why do you think? It's always about her jealousy... And it's all true, the man is very forward with women.
Comme d'habitude, c'est à cause de sa jalousie... parce que Iui, je bénis Dieu, iI est très effronté avec Ies femmes.
No, but all the same, it's true.
- Non, mais pourtant, c'est vrai.
All the same, it's true.
Mais tout de même, si c'était vrai.
As I drank, I thought to myself, it's such a pity that my father isn't alive... to be able to see for himself all his dreams come true.
J'ai pensé que c'était bien dommage que mon père n'ait pas vécu pour voir ses rêves réalisés.
All right, it's true.
D'accord, c'est vrai.
It's not true, the things they say I did. It was all their idea.
Je n'ai pas fait ce qu'on dit,
It's not true, they sing all night long.
C'est pas vrai, ils ont chanté toute la nuit.
I was right not to settle for second best, right to keep hoping, because it's all come true.
J'ai eu raison de continuer à espérer, puisque tout s'est réalisé.
Everything you say and do is so true and wonderful... and you make it sound so sacred and holy... when all the time it's just a gag with you.
Tout ce que tu dis est si vrai, si merveilleux. Tant de saintes paroles. Alors que c'est une farce.
It's true. With all the headaches ahead, you'll be my aspirin.
Avec tous les maux de tête en perspective, vous serez mon aspirine.
All kinds of worries, it's true.
Toutes sortes d'emmerdements, c'est vrai.
Boy, you're really unlucky. Besides, these magazines don't lie. It's all true.
Oui... mais les journalistes n'inventent pas tout.
If it's true, we are all of us lost.
Si c'est vrai, nous sommes perdus.
But it's true, above all things.
Je ne suis qu'un pauvre type.
It's true what they say about giving birth. My stomach got all flabby.
Quand une femme a eu un enfant, elle prend du ventre et perd la ligne.
And it all came true.
Ça s'est réalisé.
All right, Tom, it's true.
Oui, Tom, c'est vrai.
All the same, it's true.
Je sais, mais c'est la vérité!
All my life I've hoped, I've dreamed of suddenly becoming wealthy and now it's come true!
J'ai espéré toute ma vie, j'ai rêvé de devenir riche soudainement, et mon rêve s'est réalisé.
It's all true.
Tout est vrai.
All right. It's true. He gave her the money to keep for him.
C'est vrai, elle devait garder cet argent pour lui.
- No buts, Major, it's all true.
- Pas de "mais". Tout est vrai.
A whale of a tale, and it's all true
Une bonne histoire, et elle est vraie
A whale of a tale, and it's all true
Une histoire et elle est vraie
- It's true, I lost all my dignity, for a wretched, illicit love, a shameful love.
- Pourquoi? - Toute dignité! Pour des amours coupables, honteuses.
And it's true, Ignazio.. is a very good boy, and all the rest.. But if I may say so, I aspire to something else.
Quant à Ignazio, c'est un brave garçon et tout, mais pour moi, tu sais, j'ai d'autres vues.
it's all right 8832
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all gone 158
it's all my fault 457
it's all over 506
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67
it's all lies 56
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all gone 158
it's all my fault 457
it's all over 506
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67
it's all lies 56