English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's just a thought

It's just a thought tradutor Francês

561 parallel translation
It's just that Miss Harper here was telling me... about a new place in Montmartre that's opening up and I thought- -
C'est juste que Mlle Harper me parlait... d'un nouvel endroit à Montmartre qui ouvre et je me disais -
It's just the thought that we're not going to see each other for a while.
On ne se verra pas pendant un certain temps.
I just thought it might be a good fire, that's all.
Je pensais que c'était peut-être un bel incendie.
It's just that a lot of things I always thought were terribly important I find now are...
Les choses que je croyais... importantes me semblent maintenant...
IN ALL DEFERENCE TO YOUR UNCLE, I THINK IT MIGHT BE RATHER FUN... TO HAVE AN ATTORNEY WHO THOUGHT SOMETHING MORE OF LOVE'S YOUNG DREAM... THAN JUST A - A FUTURE ALIMONY CASE.
Sauf le respect de votre oncle, je crois que ce serait amusant d'avoir un avocat qui tient l'amour des jeunes pour autre chose qu'une future cause de pension alimentaire.
She's just written a reply to that letter we opened. I thought it would be interesting to see what she says.
J'essaie de lire sur le buvard pour savoir ce qu'elle a écrit
Oh, I'm just looking for a recipe I thought I saw, but it's just so torn up...
Oh, je cherche juste une recette que j'ai vue... mais la page est si déchirée.
That's sticking your neck out pretty far, if you just thought it was going to crash.
l'ai tiré. Ce qui vous a fait prendre un peu trop de risques si vous pensiez qu'il allait s'écraser.
I almost seen it. I just finished looking out the window, and I went back into the kitchen to take a pill, and I heard this backfire, and I waited a minute and I thought to myself it's a funny kind of a backfire.
Je venais de regarder par la fenêtre et en retournant dans la cuisine, j'ai entendu un pot d'échappement, au bout d'une minute, j'ai pensé, drôle de bruit.
It's a false letter he just made up my darling. To blackmail you. I thought so.
C'est une lettre qu'il a fabriquée pour te faire chanter!
I just thought of something. You said he used a stocking? I think it was a stocking or a scarf.
Tu dis qu'il s'est servi d'un bas?
It's in the book. Just... Thought I'd lie down a minute.
Je voulais... me reposer un peu.
- It's more than just a thought with that one.
- Pour lui, ce n'est pas qu'une idée.
Julian, I thought I heard... It's all right, Mother. Just a social visit.
M. Holden allait prendre congé, maman.
Well, it's just that my mother thought that if you've got nothing to do, you'd like to come back and have supper with us.
Eh bien, ma mère a pensé que si vous n'aviez rien de prévu, vous pourriez venir souper chez nous.
All right. You didn't know they were selling reefers at Lukie's. You just thought it was a question of selling drinks after hours.
Vous ignoriez qu'ils vendaient du haschisch chez Luckey, vous saviez pour l'alcool.
I was just sitting here thinking, as a matter of fact, you know nothing really has turned out the way I thought it would.
J'étais justement là, à me dire que rien ne s'est passé comme je l'espérais.
And while you're out appreciating the sunlight, just... give a little thought to who's sending it down to you.
En profitant du soleil, ayez une pensée pour Celui qui vous l'envoie.
So I just thought, my dears, it's the same as if I'd say that I walk through a village, meet uncle Francek, and he says :
Mes enfants, c'est comme si je disais que j'ai rencontré l'oncle Francek qui me dit :
I thought it was just a joke of a freak at first, but just in case I searched her room.
Au début, j'ai cru qu'il s'agissait d'une mauvaise blague, mais dans le doute j'ai fouillé sa chambre.
- Well, it's just a thought.
- Ce n'est qu'une idée.
I just thought it's better to get it all out on the table, so later, there can be no possibility of a misunderstanding.
Je pensais qu'il valait mieux qu'on en parle ouvertement... pour qu'il n'y ait aucun malentendu par la suite.
Yeah, well, it's just if she did have a problem, I thought that maybe it would be connected with the murder.
Parce que si elle en avait eu, ça aurait pu avoir un rapport avec le meurtrier.
So as we were going away for a fortnight's holiday I thought I better bury it just to be on the safe side.
Comme on partait en vacances une quinzaine, c'était plus sûr de l'enterrer.
It's just that I thought it'd be fun to make him a little more human, so I... I switched a couple of circuits.
Pour le rendre plus humain, j'ai modifié des circuits.
I was all for the Crusade. It's just that I thought a little something ought to go to me for what I do, you know.
J'étais pour cette Croisade mais je voulais profiter un peu de ce que je gagnais.
I JUST THOUGHT MAYBE YOU GUYS- - NO, IT'S JUST LIKE HE SAID.
Non, c'est comme il a dit.
I just thought this might come in handy. It's a casserole.
J'ai pensé que cela pourrait vous dépanner.
It's just because I was excited tonight, and it seemed like a good idea... and I thought of making these little cards and...
J'étais énervée ce soir, et ça semblait une bonne idée. Je pensais à ces cartes...
It's just that it may take a bit longer than we thought :
Mais ça va prendre un peu plus longtemps que prévu.
It's just a thought.
c'étaitjuste une idée, comme ça.
Just thought it might be a kick. But it's forgotten.
Ça aurait été sympa.
Well, I just thought that it's Sunday out and maybe if you could get away, we could go for a walk or...
Je me disais juste que c'est dimanche et... et si tu pouvais t'absenter, on pourrait aller se promener, ou...
It's not so easy to explain. I just thought because thing's haven't worked out so far, I just thought...
C'est pas si simple à dire, j'ai pensé... comme rien n'a marché pour toi jusqu'à présent...
Well, anyway, the recession came, and we thought it would save a lot of bother if we just slept through it.
Bref la récession est arrivée et on a pensé que pour s'éviter tous un tas de soucis il suffirait de la traverser en dormant.
Amazing, I thought this was just a rock, but it's actually made from a superior metal of some sort.
De loin, je croyais que c'était un rocher. - On dirait une sorte de machine. - Oui.
It was a different tour but it was in New York and it was just cameras, like, for dog and man and I thought, "Well, hang on, there's only four on stage."
C'était une autre tournée, mais ils jouaient à New York. Il y avait des caméras partout, et je me suis dit : "Mais ils ne sont que quatre sur scêne."
I just thought it's time I got a place of my own.
Il est juste temps que j'aie mon chez-moi.
It's just that Arthur thought... ( Whispers ) Arthur!
- Arthur a pensé...
IT'S JUST A THOUGHT.
Elle est montée dans un taxi rouge et blanc, devant Notre Dame du Chagrin. Où est-elle descendue?
If you just think that this junk is not a tranklucator, it's going to be the last thought in your chatlian head.
Et si tu penses que ce bidule n'est par le translucateur ce sera la dernière pensée dans ta caboche de tchatlan.
Maybe we - - I just... I thought you should know that where he wound up... isn't-It's not where he started.
- Je veux juste dire... que l'endroit où il a fini... n'est pas l'endroit où il a commencé...
We Just Thought It Would Be Pleasant For You, And For Us, To Have A Little Fun This Evening And See Some Friends, That's All.
On a pensé que ce serait sympa de s'amuser avec quelques amis.
Why, nothing. I just thought it was a tremendously uplifting idea, that's all. I'm glad you spell your name with a "K." Katherine with a "K" is so much more alluring than Catherine with a "C."
Vous oeuvrez inlassablement, pour charmer votre entourage mais ne vous méprenez pas, malgré vos simagrées vous ne ferez jamais croire que vous ferez partie des leurs!
It's just that I haven't felt this safe in a vey long time, and the thought of meeting her face to face again, well... I can understand that.
Je ne me suis pas senti aussi en sécurité depuis longtemps et l'idée de me retrouver face à elle à nouveau, et bien... Je peux le comprendre.
I hate to break up a love scene, but I just thought that I would point out that instead of two of us being stuck in here, it's now three of us stuck in here.
Et désolé d'interrompre une scène d'amour, mais je veux signaler qu'au lieu d'être coincés ici, juste à deux... on est coincés ici, à trois!
It's just a young boy I thought was ok had a relapse yesterday.
C'est juste que le garçon que je soigne a rechuté. Il a quoi?
Well, it's such a nice day, I thought I'd just ride over and we'd cut cards or something.
Il fait si beau, je me suis dit que j'allais passer... et qu'on jouerait aux cartes.
d You did your great escape... d d Well, I just thought of you, girl d d It's all you left behind d d When you bring back honey to lose that piece of a guy... d Nice car.
Belle bagnole.
It's just that... we thought it wouldn't be good to have you around the prisoners.
C'est juste que... on a pensé que tu ne devrais pas rester ici avec les prisonniers.
That's exactly what I thought when it happened. - Just like a miracle.
C'est ce que j'ai pensé quand ça s'est produit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]