English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's just business

It's just business tradutor Francês

656 parallel translation
We're returning to the business of making a living, - if it's just the same to you.
Gagner notre vie, si ça ne te dérange pas.
It's just a business arrangement.
C'est juste pour les affaires.
Love and business, it's just the same, you have to gamble.
En amour et en affaires, il faut risquer.
I was just upset about a little business matter, but it's not important.
Je suis préoccupé par une affaire professionnelle sans importance.
It'll be bigger if you can wait just a few hours... until we can find Van Meer and discover what's behind this whole curious business.
Encore plus retentissants si vous attendez un peu qu'on retrouve Van Meer et dévoile qui est derrière cette affaire.
It's just like I've been saying. This business is really tearing us down.
Tu vois bien, c'est un boulot qui nous démolit.
It's just this business of going to Jersey.
- C'est le fait d'aller à Jersey.
It's just a plain business proposition.
Ce sont les affaires.
You told us just a minute ago it's none of our business to say guilty or not guilty.
Vous venez de nous dire que nous n'avons pas à dire qui est coupable ou non.
With us, it's just a matter of cold-blooded business.
Nous devons être sans scrupules dans notre domaine.
It's just a chance. But even if I fail, I shan't be any worse off than a fellow who's gone into business and hasn't made a go of it.
Si j'échoue, ce ne sera pas pire qu'une faillite.
It wasn't just losing his money and the business his father had built. It was more. He blamed himself for all the things that happened to those little people who trusted him with their savings.
Plus que d'avoir perdu l'argent et la compagnie de son père, il s'en voulait d'avoir ruiné ces petites gens.
It's just another angle of show business.
Rien que du show-business.
It's just a matter of business. I've got a whole heap of valuable family heirlooms in here,
J'ai tout un tas d'objets de valeur, ici.
It's just business.
Pourquoi ne filons-nous pas?
My dear old ex-adored, it's none of your stupid business just where I get the money, or how.
Ma chère ex-adorée... comment je me procure de l'argent ne te regarde pas.
It's just that I have some urgent business in Tokyo
C'est juste pour y régler une affaire.
No, I've just come to the realisation that it's none of my business
Ce n'est pas à moi de décider.
Make believe it's just another business trip.
Fais comme si c'était juste un voyage d'affaires de plus.
You haven't Miss Crown, just some army business, it's over and done with.
Vous ne m'interrompez pas Mlle CROWN, nous parlions armé mais j'ai terminé
It's just that you do not see the business side, that's all.
C'est juste que vous ne voyez pas l'aspect commercial, c'est tout.
Don't you see... after all these years the company is.... It's just like it was our own business.
Après toutes ces années c'est comme si l'entreprise était à nous.
It's just that we've never done business with you before.
Mais vous êtes une nouvelle cliente.
This business tonight... it's just one of those things.
Le mieux, c'est encore d'oublier ce qui s'est passé.
Not at all. It's just some business. It's nothing.
Simple communication d'ordre professionnel!
It's not just a business to me.
Ce n'est pas seulement une affaire qui me concerne.
It's just the nature of my business.
C'est lié â mon boulot.
Well, it's your business, i s'pose and another thing... be easier for helena, just the 2 of you.
C'est votre commerce. Et autre chose. Ça serait plus simple pour Helena, juste vous deux.
- Chaffee doesn't think it's just business.
Chaffee ne pense pas que c'étaient juste les affaires.
It's just that... other people's business, understand?
Maintenant, les affaires des autres, tu m'as compris.
It's more than just strength in this karate business, Willy.
Le karaté n'exige pas que de la force.
They just tricked him with politics But it's none of our business
On l'a trompé avec la politique mais ce n'est pas notre affaire
It's just what we need... Somebody who's a good organizer... has a lot of drive, knows the business... speaks several languages.
Il a du charisme, il est polyglotte.
Don't say anything now. They're saying that it's a business trip, but just go along with it.
Ils disent que c'est un voyage d'affaires.
It's not going out of business just like that.
Une telle collision est un événement rare.
It's just a little business matter.
Arrêtez!
It's just a Iittle business matter.
Il s'agit d'une petite affaire.
Oh, it's not just the town, it's business.
- Faites voir! - Pensez aux affaires!
It's just a business deal and Suzette's a part of it.
Suzette s'en occupe aussi.
No, just tell them Mr. Jackson called, it's a business matter.
Dites-leur que M. Jackson a appelé. Pour affaires...
It's just a business arrangement.
Ce n'est qu'un arrangement.
I mean, going after Moran, it just ain't good business.
S'en prendre à Moran n'arrangera pas nos affaires.
- It's just good business for me.
- C'est une bonne affaire pour moi.
It's just good business tactics.
C'est juste une bonne stratégie commerciale.
It was just a few days later that Peter finally.told me she was the wife of a very important business man, And that she had just recently been in a car accident and became unstable,
Ce n'est que quelques jours plus tard que Peter a fini par me dire qu'il s'agissait de la femme d'un industriel très important qu'elle avait eu, récemment, un accident de voiture et qu'elle était devenue folle.
"It's like this, this business, it's just..."
"C'est ainsi, dans ce métier..."
It's just a beautiful business.
Quelle affaire.
Better, it's just some business that will keep me busy for a while.
En fait, une affaire qui m'occupera pendant un certain temps.
It's just that he's out of town on business.
Il est parti pour affaires.
You know, this is a lonely business, and it's nice... just to have someone that you... well, just air out your thoughts with.
C'est un boulot plutôt solitaire et c'est agréable d'avoir quelqu'un... avec qui partager ses idées.
I brought it just to show you all it's a pleasure to be doing business with you here in Northfield.
C'est vraiment un plaisir de travailler avec vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]