It's just you tradutor Francês
27,651 parallel translation
You and I have both grown a lot, and it's just so nice to see you all again.
On a tous les deux grandi, et c'est tellement sympa de tous vous revoir.
There's talk of Robert Durst transferring in just to see it, and I don't want to jinx it, you know.
Robert Durst serait transféré juste pour voir le spectacle, et je ne veux pas porter la poisse.
Max, you... all right, it's just Max and you.
Max, toi... d'accord, c'est juste toi et Max.
Okay, it's super obvious you're just trying to manipulate me in helping you with your revenge plot.
Pour que je t'aide dans ta revanche. Je dis juste la vérité.
It's just, when the English department doesn't invite you out for bowling night, it... really gets in your head.
C'est juste que quand les profs d'Anglais ne t'invitent pas à une soirée bowling, ça te marque vraiment.
I know you're exploring your many options for next year, but the way I see it, there's just one.
Je sais que vous étudiez toutes les options pour l'année prochaine, mais de la façon dont je le vois, il n'y en a qu'une.
Well, because it's just... You know, he... We... we're very close, and he's fragile.
Seulement parce qu'on est proches et qu'il est fragile.
He has that kind of man's ego from another time, when it wasn't considered just being an asshole, when it was a virtue, you know,'cause he grew up in Michigan, and I just think
Il a ce genre d'ego masculin d'une autre époque, quand c'était pas un truc de connard, quand c'était une vertu, tu sais, parce qu'il a grandi dans le Michigan, et je crois juste
what happens is, time just takes the feelings away, they just kinda get dim with time going by, they just go away and you don't get to figure it out.
ils faiblissent à mesure que le temps passe, ils s'en vont et tu n'as pas à t'en occuper.
You know that's what you're gonna do, so you just might as well decide you're gonna do it.
Tu sais que c'est ce que tu vas faire, donc autant décider que tu vas le faire.
I know I should be happy about that... but it just feels like now you're really gone and there's nothing left to do but just...
Je sais que je devrais être heureuse pour ça... mais maintenant, je sens que tu es vraiment mort et qu'il n'y a plus rien à faire sauf...
Reverend, you've kept at least 10 crimes off my desk every day doing what you do, so please just keep doing it.
Révérend, vous avez éloigné de mon bureau au moins 10 crimes chaque jour en faisant ce que vous faites, donc s'il-vous-plaît, continuez à le faire.
Me and Finny were just goofing around, like always, and the last thing I said to him... that no one had a gun to his head... it's one of those things you sort of say without thinking and... the next thing I knew, he...
Finny et moi plaisantions comme d'habitude, et la dernière chose que je lui ai dite... c'est qu'il n'avait pas de flingue sur la tête. C'est le genre de choses qu'on dit sans y penser et... juste après ça, il...
- What's up? - It's just Paris sending me pictures of potential, you know...
- Paris m'envoie des photos...
You're just out. That's how it works!
C'est comme ça que ça marche.
Sometimes it's just a journey, you know?
C'est le trajet qui compte.
Well, it's a hard day. You know, I just want to help.
Je veux juste apporter mon aide en ce jour difficile.
You know, it's just fun to think about, isn't it?
C'est marrant d'imaginer ça. Non?
Because that's just the way you like me, isn't it, Jose?
C'est comme ça que tu m'aimes bien, non?
Now you just come with us to the crime scene just to make sure it's the same guy.
Viens avec nous sur la scène de crime juste pour que l'on soit sûrs que c'est le même type.
You know, you keep asking what it means to be a man, and the truth is there's not just one way.
Tu n'arrêtes pas de me demander quand tu seras un homme, mais la vérité c'est qu'il n'y a pas qu'un moyen.
So I know it seems pretty petty for me to bring this up, but you said you'd handle it, and it's just causing me a lot of anxiety, so I thought I would check.
Je sais que cela semble assez petit pour moi de soulever ceci, mais tu as dit que tu allais gérer, et cela me rend anxieuse, donc je pensais m'en assurer.
Rounds don't just bounce off you, it's more like getting hit with a sledgehammer.
Ronds ne rebondissez pas juste de vous, c'est coup obtenant plus même avec un marteau à deux mains.
You know, it just so happens that bedtime stories are my specialty.
Tu sais, il s'avère que les histoires du coucher sont ma spécialité.
Look, I know you're here to tell Molly off and that's fair, but just remember, she can't help it... turns out cheating is genetic.
Je sais que tu es ici pour dire à Molly que c'est fini et c'est juste, mais souviens-toi, elle ne peut pas se retenir... apparemment c'est génétique.
And the fact that he did all of this, you know, to... to help... it... he's just very nice, and... and I think that you should thank him.
Et le fait qu'il fasse tout cela... Tu sais, pour nous aider. C'est très gentil et je crois que tu devrais le remercier.
But really, you know, it's always tough at the beginning with a pet. You just have to show him who's boss.
Mais, tu sais, c'est difficile au début avec un animal.
You know, sooner or later, just statistically speaking, it's gonna be, you know, us.
Tôt ou tard, statistiquement parlant, ce sera notre tour.
Or... you just want to get laid because it feels good or there's nothing on TV.
Ou, vous voulez juste coucher, parce que ça fait du bien ou qu'il n'y a rien à la télé.
Look, I just hope you and Nancy can find a way to work together because- - it's my turn to be honest now- - you're starting to get a bit of a reputation.
J'espère que Nancy et toi trouverez un moyen de travailler ensemble, parce que... à moi d'être honnête... tu commences à te faire une réputation.
It's just, we take the notes so you can concentrate on telling us about what brings you here.
Nous prenons des notes pour que vous vous concentriez sur ce qui vous amène ici.
But, Bill, at a certain point, it's just negligence if you refuse to stand with me and defend what we do here.
Mais, à un moment, ça deviendra une faute si tu refuses de défendre avec moi notre travail.
I just gave you the Clavermore case because your husband, who loves you, came in and fought for it so that I could give it to him so that he could give it to you.
Je vous ai donné le cas Clavermore parce que votre mari, qui vous aime, s'est battu pour que je le lui donne pour qu'il puisse vous le donner.
If you could just see what it's like over there, the work we do.
Si seulement tu pouvais voir comment c'est ici, le travail qu'on fait.
[Eliza] At the end, I give'em something to lie down on and smell, and it smells like them and, you know, just little tiny things.
À la fin, je leur donne quelque chose pour s'allonger, quelque chose à sentir, qui sent comme eux. Des petites choses.
It's just... college is supposed to be my thing, and if we show up in a motorcade with diplomatic security and you and Blake constantly on the phone...
C'est juste... l'université est censée être mon truc, et si nous arrivons dans un cortège de véhicules sécurisés avec toi et Balke constamment au téléphone...
Well, you know, here's the thing, it's just, I kind of...
Voilà le problème, c'est que, j'ai genre...
Not that I have any problem with people having their own children, it's just... you know.
Non pas que j'ai un problème avec les gens qui ont leurs propres enfants, c'est juste que.. tu sais.
It's just... I mean, if you need anything, let me know, okay?
Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le-moi.
Look, I know this has been just a catnap for you, Damon, but it's been three years in the real world.
Ecoutez, je sais que cela a été juste une sieste pour vous, Damon, mais il a été trois ans dans le monde réel.
Nope, it's just you.
Non. C'est juste toi.
It's just that you...
C'est juste que tu...
No, no, the one you just did, that's it- - that's the jam right there.
Non non, celui que tu viens juste de faire, c'est ça... C'est la touche finale.
It's better if I just show you.
C'est mieux si je vous montre.
It's not just because you're inconvenient.
Ce n'est pas juste parce que tu es gênante.
You think it's possible that another actor killed Chris just to get the role?
Vous pensez qu'un autre acteur aurait tué Chris pour avoir le rôle?
It's just you.
- Ce n'est que toi.
It's... it's just too dangerous for you and for the babies.
C'est trop dangereux pour vous et les bébés.
It's just less work for you, I was thinking.
C'est moins de boulot pour toi, je me suis dit.
Look, I'm just saying the longer you wait, the worse it's gonna be. - Mm-hmm.
Plus tu attends, pire ce sera.
It's just hard, you know?
C'est juste difficile, tu sais?
it's just you and me 154
it's just you and me now 56
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just you and me now 56
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89