It's like tradutor Francês
109,887 parallel translation
It's like with each new victim, he connects a new dot.
Comme si à chaque nouvelle victime, il reliait un nouveau point.
I mean, I always thought Paul's drinking would kill him, but I didn't think it would be like this.
J'ai toujours pensé que son alcoolisme tuerait Paul, mais jamais que ça serait comme ça.
If he left it out in the open like this on purpose, he may be making a statement. Yeah.
S'il l'a laissé à la vue de tous exprès, il veut peut-être passer un message.
That and the location seems like it's staged for maximum shock value.
Ça et l'emplacement, on dirait une mise en scène pour choquer au maximum.
I'm trying to give my mother the best possible care, and it's just I feel like she feels safer and happier with me at home.
J'essaie de donner à ma mère les meilleurs soins possibles et je pense qu'elle se sent plus en sécurité et plus heureuse avec moi à la maison.
It looks like our boy wonder has been processing a lot with that beautiful brain of his, all having to do with alternative medicinal procedures for fighting Alzheimer's.
Notre petit génie semble avoir réfléchi énormément avec son sublime cerveau, tous étant en rapport avec les médecines alternatives contre l'Alzheimer.
I know what it's like to be the one guy not in the company.
Je sais ce que c'est, d'être exclu de la boîte.
Seafood. It's like food in the sea.
Les fruits de mer, ça vit dans la mer.
- I mean, it's like, wow.
C'est vraiment...
I was asking if it was gonna be pass / fail, and they were like, "It's up to you."
Pour l'exam final, je décide des modalités.
It's like we just walked right into Peter Gregory's brain.
On vient d'entrer dans le cerveau de Peter Gregory.
It's like a mass sulk.
Toutes boudent. Allez.
Well, let's hope so, because there are millions more just like it, on the other side, and very soon all of them will find their way through to this dimension.
Espérons-le car il y en a encore des millions comme elle, de l'autre côté, et très bientôt toutes trouveront leur chemin jusqu'à cette dimension.
It's like Christmas in whatever month this is.
C'est comme Noël, mais un autre mois.
Why do people keep saying "glass ceiling" like it's a bad thing?
Pourquoi le "plafond" a-t-il mauvaise réputation?
He's not gonna like it any more than you will.
Il n'aimera pas ça plus que toi.
Slowly if the tear doesn't get bigger, then it's more like a couple hours.
Lentement si la déchirure ne grandit pas, sinon il ne lui reste que 2 heures.
It's almost like everyone's back.
C'est comme si tout le monde était là.
I feel like I have been coloring inside of the lines for so long and what's it gotten me?
J'ai l'impression de colorier À l'intérieur des lignes depuis si longtemps Et qu'est-ce que ça m'a fait?
But you may not like what's at the end of it.
Mais tu pourrais ne pas aimer la fin.
It's like her ID was professionally scrubbed.
C'est comme si son identité était effacée professionnellement.
You act like it's too late.
Vous agissez comme s'il était trop tard.
It's on the fridge. - What like? iPhones?
Malvoyante.
But it's not because I don't like you anymore.
Mais ce n'est pas parce que je ne t'apprécie plus.
Stop saying company car like it's a flying fucking carpet.
Arrête d'en parler comme si c'était un putain de tapis volant.
It's like being on a blind date.
Ça fait rencard arrangé.
It's like a CB nickname.
Un surnom pour la CB.
Sorry, Sharon, it looks like someone's had a bit too much sauce with their steak.
Désolé, Sharon, on dirait que certains ont pris trop de sauce avec leur steak.
Well, it's hard not to, Vincent, when you behave like such a fucking cunt all the time.
Bah, c'est dur, Vincent, quand tu te comportes comme un gros enculé tout le temps.
It was so bad that even a sofa that smelt of Walshy's arse-crack felt like an upgrade.
C'était si pourri que même un canapé sentant la raie du cul de Walshy semblait mieux.
No, it's not like that.
Non, pas du tout.
No, mate, it's not like...
Non, mec, c'est pas...
I like to think it's a bit more important than that, Martin.
J'aime l'idée que c'est plus important que ça.
What I didn't mention was that I'd borrowed it against Walshy's business, not my house, with interest rates that were fucking eye-watering, even for a shark like Ronnie.
Mais je n'ai pas mentionné que c'était contre la boîte de Walshy, pas ma maison, à des taux d'intérêts à faire chialer n'importe qui, même pour un requin comme Ronnie.
I don't know, like it wasn't what she was expecting, what she's after.
Comme si elle ne s'attendait pas à ça. Pas ce qu'elle recherche.
It's confusing when you get close to someone like that.
C'est déroutant d'être si proche de quelqu'un.
Oh, it looks like an old bird's nest.
On dirait un vieux nid d'oiseau.
But here it's- - You don't like something, it's not a crime.
Mais ici, c'est... Si tu n'aimes pas quelque chose, ce n'est pas un crime.
It's not like I've seen you doing a lot of studying.
C'est pas comme si je t'avais beaucoup vu travailler.
And it doesn't look like she's going back without her husband.
Je ne pense pas qu'elle y retournera sans son mari.
I mean, I think she'd like it.
Après s'être habituée.
It looks like he's going for the bonus points, and I love this decision.
Il va tenter les bonus. J'adore cette décision.
Looks like he's gonna move on. It's...
On dirait qu'il va avancer.
In the meantime, this first section is called Foundation, and it's a lot like a climbing wall that stands 80 feet tall.
La première section s'appelle Foundation. C'est un mur d'escalade de 24 mètres de haut.
So it's like a reverse "Back to the Future"?
Donc c'est un peu comme "Retour vers futur" à l'envers?
It's like riding a bike, right?
C'est comme faire du vélo.
I say, "I'd like to do an invulnerable impersonation of my mother", but I don't wanna do it in front of a sports bar, where the Raisin Bran Bowl is playing "and nobody's listening."
Je voudrais faire une usurpation d'identité de ma mère invulnérable, mais je veux pas le faire devant un bar de sport, où le football américain est diffusé et que personne n'écoute.
It's like, "she's all shaky."
C'est comme, elle est toute fragile.
But the disgust in that man's voice, uh, you know, like, God, is it my civic duty?
Mais le dégoût dans la voix de cet homme, comme Dieu, est-ce mon devoir civique?
And he went back to his little laptop, um, and some music came out of it, and I was like, well that's kind of weird.
Il est allé sur son ordinateur et de la musique en sortit, je me suis dit, c'est bizarre.
And it's not like I said I was Richard Pryor.
C'est pas comme si j'avais dit que j'étais Richard Pryor.
it's like a fairy tale 19
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like you said 124
it's like that 152
it's like magic 16
it's like a dream come true 17
it's like this 178
it's like a dream 43
it's like a drug 24
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like you said 124
it's like that 152
it's like magic 16
it's like a dream come true 17
it's like this 178
it's like a dream 43
it's like a drug 24