It's like i told you tradutor Francês
291 parallel translation
It's just like I told you, he's coming by plane.
Je t'avais bien dit qu'il viendrait par avion.
You know, all that stuff I told ya about bein'hard, dishing'it out, takin'it? Well, that's swell for someone like me... but not you, honey. - Yeah.
Pour ce que je t'ai dit sur savoir prendre des coups et les rendre?
I is sorry, gentlemen, but it's just like I told you.
Désolé, mais comme je vous l'ai dit,
It's like I told you.
Je t'ai déjà dit.
It's like I always told you.
Je te l'ai toujours dit.
It's just like I told you, Mr Jesse.
Je vous l'ai dit.
It's like I told you.
Je te l'ai dit.
It's like I told you. I'm giving my share to the boys.
Je laisse ma part aux gars.
But it's like I told you, Murdock is the champ, not me.
Mais comme je vous l'ai dit, c'est Murdock le champion, pas moi.
Wait a minute, Buck, it's like I told you.
- Attendez. - Je vous l'ai dit,
I told her you wouldn't like it. I told her right off. But she hollered and went on, so I put it on just to keep her quiet.
Je lui ai dit que ce n'était pas votre genre... mais elle s'est mise à brailler.
Look there, Professor. - Like I told you, it's coming up for snow. - Yes.
Regardez ça, comme je disais, il va neiger.
- I should have told you before. I meant to, but I kept putting it off... because I didn't like any part of it.
Il y a longtemps que je voulais t'en parler mais je n'aime pas ce qui s'y rattache.
But, it's like I told you, strictly for gates and gut-busters.
Mais comme j'ai dit, c'est pour ceux qui aiment s'amuser.
You see, it's like I said when Wyatt told me if he was Dutch and going to Tascosa, he'd come by here, but that was only what somebody heard Dutch say where he was going to.
- C'est ce que je dis toujours. Wyatt a dit que s'il était Dutch, en allant à Tascosa, il s'arrêterait ici. Mais c'est juste quelqu'un qui a entendu Dutch dire où il allait.
It's like I told you, the first one is easy.
C'est comme je te l'ai dit.
It's like I told you this morning.
Il a dit de ne pas attendre.
When you use second-raters like Gordon, it's trouble. I've told you that before.
Je te l'ai déjà dit, c'est ce qui arrive quand on emploie des minables comme lui.
It's an ambush at High Peak, just like I told you.
Une embuscade a High Peak! Je l'avais bien dit!
It's like I told you. You gotta use force.
Je vous l'ai dit, il faut employer la force.
It's just like I told you.
Je l'avais dit Señor.
Honey, it's like I told you :
Chérie, c'est ce que je t'ai dit :
Oh, never mind that stuff. Yeah. And what's more, it's like I told you, Marie.
Oh, ça n'est rien, des bêtises D'accord, c'est comme tu dis, Marie.
I was told you know the locomotive like the back of your hand, but you're lagging behind when it comes to saving on coal. Why?
On m'a dit que vous connaissez la locomotive comme le dos de votre main, mais vous êtes toujours à la traîne quand il s'agit d'économiser sur le charbon.
It's like I told you before, sheriff.
C'est comme je vous l'ai dit, shérif.
- No, it's like I told you...
Non!
Like I told you, it's the man, not the family.
Ce qui compte, c'est la personnalité... Tu l'as dit hier soir.
Like I told you before, it's hard luck.
Je vous l'ai dit. Une malchance.
It's like I told you.
C'est la vérité.
Whether you like it or not, by the time we get back to Spain I aim to have a crew under me that does what it's told, when it's told.
Que cela vous plaise ou non, d'ici notre retour en Espagne, je compte bien diriger un équipage qui obéisse aux ordres.
Like I told you, if it's just to have some fun, sure, right away.
Je vous l'ai dit. Si c'était pour s'amuser.. .. alors oui.
It's just like I told you.
Je vous l'ai dit.
- I told you you should have eaten. - It's not that. It feels like my appendix.
Je crois plutôt que c'est l'appendicite.
It's just like I told you at the meeting - our - our dear neighbor, old Mrs. Lautmann, whom God has seen fit to let live till the admirable age of 78 years, has found the most just and honorable "arisator"
Notre chère vieille madame Lautmann a trouvé le plus juste des gérants aryens du monde entier.
Oh, it's like I told you, sir. It's...
C'est comme je vous ai dit monsieur...
It's just like I told you.
C'est ce que je disais.
Like I told you, I got the territory and I run it, that's all.
J'ai un territoire et je le dirige. C'est tout.
Well, it's like I told you, I'm looking for him, too.
Je vous l'ai dit, je le cherche aussi.
- You know, I admire you. - It's like I told Landry down at the office, gimme about ten mooches a day in this business.
Je disais au boss qu'il m'en faudrait 10 par jour.
I would tell the truth the story of black people like it's never been told because you never tell it... I would say what happens to Chicanos because the fruit-growers ain't gonna tell it
Je parlais des noirs comme on n'en a jamais parlé, comme personne n'en parle ici. Je disais ce qui arrive aux chicanos dans ce pays, les producteurs de fruits n'en parlent pas, ce sont eux et les leurs qui manipulent la T.V.
I'm afraid it's going to be just like I told you last night.
J'ai bien peur que tout se passe comme je te l'ai dit hier soir.
See, it's just like I told you... right at that big tree... then left for a couple days, sharp right... and then as straight as piss till you come to the ocean.
Comme je te l'avais dit, à droite du grand arbre, à gauche pendant quelques jours, à droite, et puis toujours tout droit jusqu'à l'océan.
It's a shame we haven't been able to come to an agreement but I like you, as I told you before.
Dommage qu'on n'ait pas pu s'entendre. Vous m'êtes pourtant sympathique.
You know, it's at times like this, when I'm stuck in a Vogon airlock with a man from Betelgeuse and about to die of asphyxiation in deep space, that I wish I'd listened to what my mother told me.
Tu sais, c'est en de tels moments, quand je me retrouve coincé dans un sas vogon, en compagnie d'un natif de Bételgeuse, au seuil d'une mort par asphyxie dans les profondeurs de l'espace, que je regrette de ne pas avoir écouté ce que me disait ma mère quand j'étais petit.
She's going to eat it just like I told you. Just like I told you. Any minute she'll be heading our way.
Elle te lâchera plus, c'est une question d'instinct.
I told you, it's like letting a wild animal out of a cage.
Mais c'est comme libérer un fauve de sa cage.
It's happening just like I told you.
Je vous l'avais dit.
Like I told you before, it's the journal of human sexual behavior.
Je répète, c'est une revue sur le comportement sexuel humain.
Then I told him : "If it's like that, then you can beat it, nobody's stopping you".
- Alors moi j'lui dis : "Si c'est ça, tu peux t'barrer, personne t'retiens".
It's like I told you.
J'ai dit la vérité.
Penny, it's like I told you.
Penny, c'est bien ce que je te disais.