It's my business tradutor Francês
2,000 parallel translation
It's really none of my business.
Ce ne me regarde pas.
- It's none of my business.
- Ça ne me regarde pas.
It's business for my husband.
Ça a rapport avec les affaires de mon mari.
By the way, even though it's none of my business,
Certes bien que ça me regarde pas...
Forget it. It's none of my business.
Oubli ça, c'est pas mes affaires.
If that means it's none of my business, you're wrong.
Si vous pensez que ça ne me regarde pas, vous avez tort.
It's not my business to say.
Ce n'est pas à moi d'en parler.
It's none of my fuckin'business, maybe I was wrong.
Ce n'en est pas ma putain d'affaire, peut-être que j'avais tort.
It's plenty my business if you give the Greenes my name.
Ça me regarde car vous avez donné mon nom aux Green.
If she doesn't get hurt, it's none of my business.
Si elle n'est pas blessée, ce ne sont pas mes affaires.
Look, not that it's any of my business, but, um...
Écoute, ça me regarde pas, mais,
No, it was just some business papers of my father's.
Non, ce sont juste de vieux papiers de l'entreprise mon père.
It's none of my business.
Ca ne me regarde pas.
Can I tell my wife it's business?
Je peux dire à ma femme que c'est pour le boulot?
Well, it's none of my business.
Ce ne sont pas mes affaires.
I want my family to be careful and don't tell people what they're doing, because it's their business, and how do you know... you might say it to the wrong person and they might grass you up to the police and get you arrested.
Je veux que ma famille fasse attention, qu'elle dise pas où on va. Ça regarde pas les autres. Ils pourraient le dire à quelqu'un qui irait nous balancer à la police.
Not that it's any of your business but my wife had a little spat a few weeks ago, and I've been sleeping here until she cools off.
Cela ne vous concerne en rien mais j'ai eu une petite prise de bec avec ma femme il y a quelques semaines, et je dors ici en attendant qu'elle se calme.
I can't talk to Baber, it's not my business.
C'est pas mes oignons.
Now it's my business.
Là, c'est mes oignons. Je vais lui en parler.
It's my new business.
C'est mon nouveau business.
You know, it's none of my business but no one gets along with their parents all the time.
Tu sais, personne ne s'entend bien avec ses parents tout le temps.
I know it's none of my business, but do we have a bit of a problem?
Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais avons-nous un problème?
- Taylor, it's my business. - I know.
Taylor, ce sont mes affaires.
On second thought, it's really none of my business.
À vrai dire, ce n'est pas mes affaires.
It's none of my business, so if you don't want to answer, that's fine by me.
Ce ne sont pas mes histoires, donc si tu ne veux pas répondre,
- It's none of my business.
Pardon. - Ça me regarde pas.
It's not really any of my business.
Ce ne sont vraiment pas mes affaires.
And don't tell me it's not my business.
Et ne me dis pas que ce ne sont pas mes affaires.
It's none of my business, but I could give you some good tips.
Je suis passé par là. Si vous voulez, j'adore donner des conseils.
Yeah that stuff used to go to my dad's business manager. I had them forward it here.
Ce truc allait au directeur commercial de mon père, je l'ai fait suivre ici.
It's not my business. But I'm worried.
Je ne pouvais pas te laisser seul dans cet état.
It's none of my business, but...
Ça ne me regarde pas,
It's none of my business.
Ça ne me regarde pas.
It's none of my business.
Fais ce que tu veux.
You know what? It's none of my business.
Ça me regarde pas.
It's none of my business.
Ça ne me regarde guère.
- I make it my business to know the king's business.
- Il est de mon devoir de connaître les affaires du roi.
I know, it's none of my business, but I felt bad for the schmuck hanging around the hospital hoping to see you.
D'accord, ce ne sont pas mes oignons. Mais j'ai vraiment eu de la peine pour ce pauvre type qui est resté dans la salle d'attente dans l'espoir de te voir.
I don't sleepwalk. You know, it's none of my business, but seeing as I have seen you naked twice in theast week,
Je ne veux pas me mêler de tout ça, mais vu que cela s'est produit deux fois cette semaine, je me permets de te le demander.
I'm sorry, I know it's none of my business.
Je suis désolé, je sais que ce ne sont pas mes affaires.
Well, my tendency is to dabble in more than one business, so it's meant T to remind me to ride one horse at a time.
J'ai tendance à aborder chaque affaire en amateur, ce qui me rappelle de ne courir qu'un cheval à la fois.
Speaking of which, uh, I know it's none of my business, but your lady needs a little attention from her man.
Au fait, je sais que ça ne me regarde pas, mais ta femme a besoin que tu prennes soin d'elle.
- Okay, it's none of my business.
- Ça me regarde pas.
It's none of my business, sir.
Ça ne me regarde pas, Monsieur.
It doesn't concern you. It's my business.
Ça ne te regarde pas, ce sont mes affaires.
When I get overwhelmed, it shows on my face, which, in my business meansyou should just stay home. Put a paper bag over your head with a hole for lasagn it's not bad enough I'm slammed at work.
Quand je suis trop stressée, ça se voit sur mon visage, ce qui, dans mon travail, veut dire que je suis bonne à rester chez moi ou me mettre un sac sur la tête avec un trou pour les lasagnes!
Not that it's any of my business, but you might wanna consider a different line of work.
Bien que ça ne me regarde pas, je pense que vous devriez penser à travailler dans une autre branche.
It's none of my business, but find a proper job!
Ça ne me regarde pas, mais trouve-toi un meilleur travail!
- It's none of my business.
- Ca ne me regarde pas.
It's amazing you can run a business. You know, my son's been working with me a little since he's been back.
Mon fils travaille avec moi depuis qu'il est revenu.
You know, it's none of my business, but there's just so much I don't know about you.
Tu sais, ça ne me regarde pas, mais il y a tant de choses que j'ignore à ton sujet.
it's my birthday today 36
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my dad 141
it's my brother 85
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my dad 141
it's my brother 85
it's my mother 112
it's my boyfriend 25
it's my job 398
it's my choice 57
it's my duty 52
it's my husband 56
it's my name 47
it's my 133
it's my favorite 78
it's my wife 81
it's my boyfriend 25
it's my job 398
it's my choice 57
it's my duty 52
it's my husband 56
it's my name 47
it's my 133
it's my favorite 78
it's my wife 81