It's not like that at all tradutor Francês
96 parallel translation
It's not like that at all.
Ôtez-vous de là.
It's not like that at all.
Ce n'est pas du tout ça.
No, it's not like that at all.
Non, ce n'est pas du tout cela.
But it's not like that. It's not like that at all.
C'est faux!
But it's not like that at all.
Mais c'est très différent...
It's not like that at all, I assure you.
Vous vous trompez!
Now, wait, it's not like that at all.
Ce n'est pas ce que tu crois.
It's not like that at all.
Ce n'est pas ce que je veux dire.
It's not the kind of thing that should we should, you know, look forward to, like it's hanging over our heads all day that we're gonna be in bed together at night. Right.
C'est vrai.
It's not like that at all.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Yet there were years that went by, it seemed like no time at all, because you're not doing anything.
Les années passaient... mais... le temps s'envolait... c'est comme ça quand on ne fait rien.
- Oh no, it's not like that at all. And soon they'll be ready to go to Vietnam.
- Et bientôt, ils seront prêts à partir au Vietnam.
No, It's Not Like That At All.
Non, ce n'est pas ça du tout.
Miguel, it's not like that at all, man.
Miguel, c'est pas du tout ça.
Kill each other? No, no. It's not like that at all.
- Vous voulez vous entre-tuer?
Listen, Pen, it's not like that at all.
Ecoutes, Pen, ce n'est pas ça du tout.
It's not like that at all.
Non, pas du tout.
It's not like that at all.
Ce n'est pas comme ça du tout.
- It's not that at all. I like that we don't have electricity or hot water. I love the pink walls.
Si, j'aime bien qu'on ait ni électricité ni eau chaude... et les murs roses.
No, it's not like saying that at all, actually, Rob.
C'est pas du tout la même chose.
No, it's not like that at all.
Non, ce n'est pas du tout ça.
It's not like that at all.
Ce n'est pas ça du tout.
It's not like that at all
Si c'est pas comme ça, fais le tour avec moi
Now if you are like just a guy on the net who's not doing this for a job at all and you sort of write a manifesto and it spreads out through the world and a year later the vice president of Microsoft is talking about that
En fait, si vous êtes juste un gars sur le Net qui ne fait pas ça pour son job et que vous écrivez un manifeste et que vous le diffusez à travers le monde et que un an aprés, le vice président de Microsoft en parle
Yes, well, when you explain it like that, uh... it's not funny at all.
Sous cet angle, ce n'est plus drôle du tout.
It's not like that at all He was going to kill me
C'est pas ça du tout.
Oh, no, it's not like that at all.
Oh, non, ce n'est pas ça du tout.
No, it's not like that at all.
Non, ce n'est pas comme ça du tout.
Listen to the original demo - it's not like that at all, it's all very kind of prissy and very English.
Quand j'écoute la démo originale, c'est très bégueule et très anglais,
It's not like that at all.
Ce n'est pas comme ça.
It's not like that at all.
Ça n'a rien à voir avec ça.
It's not wise at all to make fun of me like that.
T'as tort de te foutre de moi comme ça.
Trust me, it's not like that at all.
Crois-moi, c'est pas du tout comme ça.
Looking at that girl and knowing she's all you really want out of life, that should be the easiest thing in the world, and if it's not like that, then she's not the one.
Regarder cette fille et savoir que c'est tout ce que t'as toujours voulu dans la vie, ça devrait être la chose la plus facile au monde, et si ce n'est pas le cas, alors ce n'est pas la bonne.
No, it's not like that at all.
Non, ce n'est pas ça du tout.
It's not like that at all.
Rien à voir du tout.
No, it's... it's not like that at all.
Non, c'est... ce n'est pas du tout ca.
No, it's not like that at all.
C'est pas comme ça que ça s'est passé.
It's not like that at all.
Ça n'a rien à voir.
it's not like that at all!
Ne dis pas n'importe quoi!
It's not like that at all.
C'est pas sa du tout.
Ian, it's not like that at all.
Ian, c'est pas comme ça du tout.
Raja, it's not like that at all!
Raja, ce n'est pas ce que tu crois.
Are you on her side? No, not at all, but it's not nice to talk like that.
Pas du tout mais il ne faut pas parler comme ça!
Oh, no, no, it's not like that at all.
Oh non, c'est pas ça du tout.
it's just so hard to accept that things like this happen, and not just to quentin, but at all - - ever.
C'est juste tellement difficile d'accepter que des choses comme ça se passe et pas seulement Quentin, mais pour - -toutes.
- It's not like that at all.
- Ce n'est pas ça.
Not that I judge at all, but it's like... you know, it's not fair.
Je ne juge pas du tout, mais c'est... tu sais, c'est pas juste.
- It's not like that at all.
- Non, pas du tout.
Michael, i thought we discussed that we'd rather you not speak, like, at all, because it's just gonna be blood relatives.
On s'était mis d'accord, tu ne devais pas parler... du tout. C'est réservé à la famille.
It's really not like that at all.
Vous délirez.