It's nothing serious tradutor Francês
316 parallel translation
And that little mishap with the fire, it's nothing serious.
Et puis, cette histoire d'incendie c'est pas grave, tu sais.
As for your cousin, I hope it's nothing serious.
J'allais appeler vos parents à l'instant. On n'a pas vu votre cousin Olivier, ce matin.
Oh, it's nothing serious.
Ce n'est rien.
It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances.
Bien sûr, docteur.
It's nothing serious, Helga.
Je n'ai rien de grave, Helga.
Oh, it's nothing serious, Lucie. - Lf only I could speak to Dr. Manette.
II n'y a rien de grave, si je peux parler au docteur.
It's nothing serious.
Rien de grave.
- It's nothing serious? - No, no.
Rien de sérieux?
It's nothing serious, I hope.
Ce n'est rien de sérieux, j'espère.
You're sure it's nothing serious?
Etes-vous sûr que ce n'est rien de grave?
Well, it's nothing serious.
Rien de sérieux.
I hope it's nothing serious.
Rien de grave, j'espere.
Oh, it's nothing serious, just a broken back. Not at all.
- Il n'y a pas de quoi.
It's a chronic condition and probably nothing serious. But I'd feel better if he went down to Johns Hopkins and had a thorough going-over.
C'est chronique et sûrement rien de sérieux, mais je préférerais qu'il aille à Johns Hopkins se faire examiner minutieusement.
Darling, is it serious? - I tell you, it's nothing at all. - Just a little dizzy spell.
Rien qu'un petit étourdissement.
It's nothing serious, but the doctor says she's frail.
Rien de sérieux, mais le docteur dit qu'elle est fragile.
- It's nothing serious?
- Rien de grave?
I hope it's nothing serious.
- Il paraît, oui. - C'est une femme remarquable.
No, nothing like that. It's serious. It's about Bert.
Je suis sérieux, Ça concerne Bert.
Oh, it's nothing serious.
Ce n'est rien de grave.
- The doctor says it's nothing serious.
Le médecin...
It's just a case of nerves. I'm sure it's nothing serious.
Elle est juste sur les nerfs.
It's nothing serious?
- Il y a rien de grave, au moins?
- You needn't worry, it's nothing serious.
- Votre tante... - N'ayez crainte, rien de sérieux.
Don't worry. It's nothing serious.
Rassurez-vous, ça ira.
Well, I'm certainly happy it's nothing serious.
Je suis content que ce soit rien de grave.
I hope it's nothing serious.
J'espère que ce n'est pas grave.
- It's nothing serious.
- Ça n'est pas grave.
It's nothing serious. She'll be all right.
Ça va s'arranger.
Oh, it's nothing serious.
Oh! Ce n'est rien de grave.
- Don't worry, it's nothing serious!
Ce n'est rien, rien.
I heard you were wounded. I hope it's nothing serious, Mr Tyrone.
J'espère que votre blessure n'est pas grave, M. Tyrone.
It's nothing serious, Senora.
Ce sont de simples vétilles, je vous l'assure.
I'm sure it's nothing serious.
Ce n'est pas grave.
- It's nothing serious.
- Ce n'est rien!
No, no, no, it's nothing serious, Mrs Martin.
Non, rien de grave, Madame Martin.
Has it happened again? It's nothing serious No!
Encore ses crampes d'estomac?
It's a flesh wound, nothing serious.
Ce n'est rien de grave. Allez-y.
- I hope it's nothing serious.
- J'espère qu'il n'y a rien de grave.
It's nothing serious.
Ce n'est pas grave.
It's nothing serious, is it?
- Rien de grave? - Je n'en suis pas sûre.
Yes, I think you better explain. Tell him it's only a slight wound and nothing serious.
Peut-être serait-il mieux de lui expliquer qu'il s'agit d'une blessure légère, rien de sérieux.
- I hope it's nothing serious.
Elle est malade!
It's nothing serious. I'll get the money from the States in a few days.
Rien de grave, j'attends de l'argent des États-Unis.
Well, it's nothing serious.
Ce n'est rien de grave.
Don't worry, I hit my head just now but it's nothing serious.
Ce n'est rien, je me suis cogné. Ce n'est rien.
Well, I hope it's nothing serious.
J'espére que ce n'est pas grave.
- It's nothing serious, really.
Ce n'est vraiment rien de sérieux.
It's probably nothing serious.
Ce n'est probablement rien de grave.
It's probably nothing serious. You know how Judy worries.
C'est sûrement rien de sérieux, mais Judy s'inquiète.
I'M SURE IT'S NOTHING SERIOUS.
Je suis sûre que ce n'est rien de grave.
it's nothing 2788
it's nothing new 26
it's nothing fancy 21
it's nothing i can't handle 24
it's nothing personal 210
it's nothing special 39
it's nothing like that 138
it's nothing to be ashamed of 78
it's nothing bad 18
it's nothing important 17
it's nothing new 26
it's nothing fancy 21
it's nothing i can't handle 24
it's nothing personal 210
it's nothing special 39
it's nothing like that 138
it's nothing to be ashamed of 78
it's nothing bad 18
it's nothing important 17
it's nothing to do with you 28
it's nothing much 16
it's nothing to do with me 40
it's nothing to worry about 59
it's nothing really 21
nothing serious 268
seriously 12537
serious 357
seriously though 52
it's fine 7136
it's nothing much 16
it's nothing to do with me 40
it's nothing to worry about 59
it's nothing really 21
nothing serious 268
seriously 12537
serious 357
seriously though 52
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's just 7387
it's time to move on 61
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's just 7387
it's time to move on 61