It's nothing to worry about tradutor Francês
276 parallel translation
Oh, it's nothing to worry about.
- Pas de quoi s'inquiéter.
Now, there's nothing to worry about, Mr. Jones. It's only for a short while.
Ne vous inquiétez pas, ce ne sera pas long.
It's nothing to worry about.
Ce n'est pas grave.
It's all right. There's nothing to worry about.
Vous n'avez rien à craindre.
Don't be nervous. It's only a dance. It's nothing to worry about.
C'est juste une danse, pas de quoi paniquer.
He says it's nothing to worry about. is she running a temperature?
A-t-elle de la fièvre?
- Right now it's nothing to worry about. - Phil.
Vous n'avez aucune raison de vous inquiéter.
And I'm sure it's nothing to worry about.
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
There, there. It's nothing to worry about.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
It's nothing to worry about.
Sans aucune raison.
I'm sure you'll make it. As I was saying, Peterson, you have nothing to worry about. My friend won't pull out unless I tell him to.
Comme je vous l'ai dit, il n'y a pas à s'inquiéter, mon ami ne se retirera pas à moins que je ne lui dise.
It's nothing to worry about.
Ne vous en faites pas.
There's nothing to worry about, mister. I gave it to a cop.
Ne vous inquiétez pas, je l'ai remis à la police.
It's nothing against them, Doc. They're too busy lookin'out for themselves to worry about anybody else.
Je ne leur en veux pas, chacun s'occupe de ses affaires.
What it adds up to is this : There is nothing for us to worry about as far as Cooney is concerned.
Il m'a fait comprendre qu'on n'a pas à s'inquiéter en ce qui concerne Cooney.
It's nothing for an innocent man to worry about.
Un innocent n'a rien à craindre.
You're on the show now and it's nothing to worry about.
L'émission commence et tout ira très bien.
It's nothing to worry about. Do you know of anyplace?
On peut aller quelque part?
- It is certainly nothing to worry about.
Il n'y a pas à s'inquiéter.
Don't be upset. It's nothing to worry about.
Rien de grave, rassurez-vous.
- It's nothing to worry about.
- Inutile de s'inquiéter.
Hmm? Oh, it's nothing to worry about, my dear.
Oh, pas de quoi s'inquiéter, ma chère.
- It's nothing to worry about.
Il n'y a pas de soucis à avoir.
You've got nothing to worry about, it's a clean wound.
Pas de quoi s'en faire. Votre blessure est saine.
Thanks anyway. But it's nothing to worry about.
Je vous remercie, je ne pense pas que ce soit grave.
Well, it's nothing to worry about.
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
It's nothing to worry about- - Although it is extremely dangerous.
Il n'y a pas à s'inquiéter, bien que ce soit extrêmement dangereux.
It's okay, nothing to worry about.
C'est pas grave, ne t'en fais pas.
Since it's a lie, there's nothing to worry about.
Mais puisque c'est un mensonge, il n'y a pas à se faire du mouron.
Oh there's nothing to worry about it. It's just the stabilizer or something.
Ne t'en fais pas, ce sont les mesures de sécurité.
I'm told it's nothing to worry about!
- On me dit que c'est rien!
It's nothing to worry about.
- Rien de quoi vous inquiéter.
It's nothing to worry about.
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
It's okay. It's nothing to worry about.
Ne vous inquiétez pas.
There's nothing to worry about, though, but it's not wise for her to stay in this house,
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter pour autant, Mais ce n'est pas bon pour elle de rester dans cette maison.
It's nothing to worry about.
Il n'y a pas à s'en inquiéter.
It's nothing to worry about but I wouldn't want you to touch it.
Pas de quoi s'inquiéter, mais n'y touchez pas.
Nothing to worry about. It's fine.
Tout va bien.
It's nothing to worry about.
Ne vous inquiétez pas.
It's nothing to worry about.
N'aie pas peur.
It's nothing to worry about, really.
Inutile de t'inquiéter, vraiment.
And I said, "You mean it's nothing to worry about?"
J'ai dit : "Ce n'est rien de grave?"
It's nothing to worry about.
Ne vous en faites pas, M. Hogge.
We can't leave the fuckin'dog. Don't worry. It's nothing to worry about.
T'inquiète pas...
- Hey, it's nothing to worry about. We just need to take a film and make sure we're hitting the right spot.
C'est pour savoir si le rayon passe au bon endroit.
Look, I'm sure it's nothing to worry about, okay?
Je suis sûre qu'il n'y a pas de raison de s'inquiéter, d'accord?
It's nothing to worry about, sir.
Il n'y a rien d'inquiétant.
- It's alright, nothing to worry about.
Ça va! Aucun problème.
And I thought maybe I should tell you the system will be compiling for 18 to 20 minutes, so some of the minor systems, they might go on and off for a while, but it's nothing to worry about.
Je devrais peut-être vous dire que le système fera des compilations pendant une vingtaine de minutes, alors certains systèmes mineurs pourraient ne pas fonctionner.
So you don't worry about it? There's nothing to worry about?
Ça ne vous inquiète pas?
It's nothing to worry about.
Pas de quoi s'inquiéter.