It's only been a few days tradutor Francês
34 parallel translation
It seems ages since I've seen you... and yet it's only been a few days.
On dirait que je ne t'ai pas vu depuis des lustres, alors que ça ne fait que quelques jours.
But it's only been a few days.
Si vite?
I thought I wouldn't see you again. It's only been a few days, man.
II n'a duré que quelques jours?
It's only been a few days. I'm behaving as if it was a million years.
Ces quelques jours m'ont semblé des millions d'années.
- It's only been a few days.
Ça ne fait que quelques jours.
They only know that there's been some kind of unfortunate misunderstanding and that your place is not as high as it was a few days ago.
Il savent seulement qu'il y a eu un regrettable malentendu... et que ta position n'est pas aussi élevée qu'il y a quelques jours.
I've only been doing it for a few days, and it's killing me.
Je ne le fais que depuis quelques jours, et ça me tue.
It's only been a few days, I haven't received any pay yet.
On est quelle date aujourd'hui? Je n'ai pas été payé.
It's only been a few days for me.
Ça n'a été que quelques jours pour moi.
Christian, I know it's only been a few days, but don't you think you have to examine every possible scenario?
Christian, je sais que ça ne fait que quelques jours, mais ne crois-tu pas qu'il te faille envisager chaque scénario possible?
It's only been a few days and he's already dropped an adjective.
Un mot de moins en seulement quelques jours.
It's only been a few days since I turned senile.
Je ne suis sénile que depuis quelques jours.
Well, it's only been a few days.
Ça n'a duré que quelques jours.
You know, it's only been a few days since the ship went down.
Tu sais, ça ne fait que quelques jours que le bateau a coulé.
Was with my legal team. It's only been a few days.
Il est à mon service juridique, ça ne va pas être long.
Oh, come on. It's only been a few days!
- Ça ne fait que quelques jours.
It's only been a few days.
C'est tout récent.
It's only been a few days, coop, but...
Ca ne fait que quelques jours, Coop, mais...
Well, it's only been a few days since she turned.
Ça fait seulement quelques jours qu'elle s'est transformée.
It's only been a few days.
Cela fait seulement quelques jours.
It's only been a few days.
Ca fait seulement quelques jours.
It's only been a few days, and somebody's already moved in upstairs.
Ça fait seulement quelques jours, et quelqu'un a déjà emménagé en haut.
It's only been a few days.
ça ne fait que quelques jours.
What? It's only been a few days.
Ça ne fait que quelques jours.
It's only been used to make 13 calls in the last few days, all of them to Garrett.
Il a seulement été utilisé pour faire 13 appels ces derniers jours, tous à Garrett.
She was only supposed to be here a few days, and it's been three weeks.
Elle ne devait être là que quelques jours, et ça fait trois semaines.
It's only been a few days.
Ça ne fait que quelques jours.
It's only started a few days ago, so we haven't been here long enough yet to really cause chaos, but it'll come.
Ça a commencé il y a seulement quelques jours, nous n'avons donc pas encore été ici assez longtemps. pour provoquer le chaos, mais ça va venir.
Gabi's only been gone a few days and it's just really hard.
Gabi est juste partie pour quelques jours et c'est vraiment dur.
- No, it's only been a few days.
- Non, c'est trop tôt.
It's only been a few days since the link was broken.
Cela ne fait que quelques jours que le lien a été rompu.
It's, like, only been a few days.
Il vient à peine de faire sa demande.