It's only been a week tradutor Francês
55 parallel translation
It's been only a week since we met.
- Dire qu'il y a une semaine on se connaissait seulement pas.
I only earn $ 65 a week, and I've been working for the last three weeks trying to figure out my income tax. It's still all mixed up.
Moi, je ne gagne que 65 $ par semaine, et je n'arrive pas à produire ma déclaration.
It's only been a week.
Ça fait qu'une semaine.
I hate it already, and it's only been a week. Some goddamn week, Grandma.
Je le déteste déjà, et ça ne fait qu'une foutue semaine, mamie.
It's only a week old and it's never been touched.
Je crois que je vais vous laisser.
IT'S ONLY BEEN A WEEK. YOU GOT SOMETHING FOR ME ALREADY?
Ca fait juste une semaine, vous avez déjà du nouveau?
It's only been a week.
Ce n'est que depuis une semaine.
It's been here a week, and it's only grown 17 percent.
Ça fait une semaine qu'il est là et il n'a grossi que de 17 %.
It's only been a week and a half.
On ne sort ensemble que depuis 1 0 ours.
It's only been a week.
Ça ne fait qu'une semaine.
It's only been a week Probably don't even like it anyway
Non, je vous en prie. Je ne peux en parler qu'à vous.
Charlie, it's only been a week.
Ça fait seulement une semaine.
- Well, it's only been a week.
Ça ne fait qu'une semaine.
This is his fifth sale, and he's only been at it a week.
C'est sa cinquième vente depuis une semaine seulement.
It's only been a week.
Ca fait qu'une semaine.
It's been so dry out this week, and the only stuff in the bathroom's yours.
L'air est très sec cette semaine, et il n'y a que tes affaires de toilette.
- It's only been a week.
- Ça fait seulement une semaine.
It's only been a week.
Ca ne fait qu'une semaine.
It's only been a week.
Ça fait une semaine.
Prince Zuko, it's only been a week since your banishment.
Prince Zuko, cela ne fait qu'une semaine que tu as été banni.
- It's only been a week.
- Ça ne fait qu'une semaine.
- Oh, it's only been a week.
- Ça ne fait qu'une semaine.
Well, it's only been a week since the battle, but a pretty clear pattern is emerging. You can see it on the long-range scanners.
La bataille remonte à une semaine, mais il se dessine un motif très clair, selon les numériseurs longue portée.
It's only been a week, Nathalie.
Ca ne fait qu'une semaine, Nathalie.
I mean, the thing's only been out for a week. You've got to give people a chance to see it, Seth.
C'est diffusé que depuis une semaine.
I mean, I have a job. I mean, I've been there almost a year, and I still have only, like, 15 hours a week. It's kind of a joke.
Je veux dire, j'ai un boulot, mais c'est presque une blague.
I know it's only been 48 hours, but it feels like a week.
J'ai l'impression qu'on se voit depuis plus de 48 h.
It's only been a week.
D'ailleurs, ça va toi?
We've only been plugged in a week and every day it's, " Climb the building, then fight bugs.
On est seulement branchés depuis une semaine, et chaque jour, on doit grimper et tuer des bestioles.
I know it's only been a week, but it feels like forever.
Je sais que ça ne fait qu'une semaine mais j'ai l'impression que ça fait bien plus.
It's only been on the market a week.
C'est arrivé cette semaine seulement sur le marché.
Bob, it's only been a week.
Ça fait seulement une semaine.
Well, it's only been a week, but yes.
Eh bien, cela ne fait qu'une semaine, mais oui.
It's only been a week since Mark broke up with you.
Ça ne fait qu'une semaine que Mark t'a quitté.
- Oh, it's only been a week.
- Ça fait seulement une semaine.
It's only been a week, but, uh, no.
- Ça fait qu'une semaine, mais non.
It's only been a week, but I can't complain.
Ça ne fait qu'une semaine, mais je ne peux pas me plaindre.
Oh, dear God, it's only two o'clock. It's been Christmas Day for at least a week now.
Il n'est que 14 h. Une semaine qu'on prépare Noël.
It's only been a week.
Ca fait juste une semaine
I know it's only been a week and you're under a lot of pressure, but if you could just give us some sort of idea as to...
Écoute, donne-nous au moins une idée de...
But it's only been a week.
Mais ça fait seulement une semaine.
You said it was only gonna be for a couple of days. It's already been a week.
On devait la garder que deux jours et ça fait une semaine.
You said we stay for a week only, but it's been 3 months!
On devait rester là trois semaines, ça fait trois mois.
No. There's no cure for schizophrenia, a-a-and it's only been a week.
Non, il n'y a pas de remède pour la schizophrénie, et cela fait seulement une semaine.
- It's only been a week.
Ça ne fait qu'une semaine.
It's only been a week since Helen passed away.
Ça ne fait qu'une semaine qu'Helen est décédée.
It's only been a week and a half.
Ça ne fait qu'une semaine et demie.
I guess it's only been a week.
Bah, ça fait qu'une semaine.
Well, it's only been a week, but all the recruits are still an enigma.
Ça fait seulement une semaine, et les recrues restent toujours un mystère.
What's going on is that the only reason I came back here is that Harvey and I made a deal, and it hasn't even been a week, and he's already going back on it.
Le problème est que la seule raison pour laquelle je suis revenu ici est que Harvey et moi avons fait un marché et ça ne fait même pas une semaine, et il est déjà de retour dessus.