It's overwhelming tradutor Francês
245 parallel translation
It's overwhelming.
C'est fascinant.
I got to admit it's just.. It's just a little overwhelming.
Il faut reconnaître que c'est intimidant.
It's overwhelming.
C'est impressionnant.
There's nothing wrong in surrendering to overwhelming odds provided we do it in a military fashion. Yes.
Ployer sous le nombre n'est pas un déshonneur... du moment qu'on y met les formes.
It's so overwhelming, and God seems so very remote.
C'est trop pour nous, et Dieu est si loin.
It's almost overwhelming.
Presque... accablant.
Well, it's kind of overwhelming us, put it this way.
Nous sommes un peu débordés.
Apparently they feel the circumstantial evidence is overwhelming, particularly since it was, unfortunately, you who found Mr. Paris's body.
Ils considèrent que les preuves sont accablantes, surtout lorsqu'on sait que c'est vous qui avez trouvé le corps de M. Paris.
Most of you have never set foot on the deck of a battlestar before and it's normal to find it a bit overwhelming.
La plupart d'entre vous ne sont jamais venue sur une base stellaire et il est normal d'être un peu impressionné.
It's overwhelming, it's overpowering, crushing us together.
Elle nous entraîne, irrésistible.
You know, it's not that wonderful to spend your life on the road. My own overwhelming preference is to stay in that room if you can.
Vivre sur les routes, ce n'est pas très drôle, moi, je préférerais rester au chaud dans cette petite pièce!
THOUGH WITH TIME, IT'S ALL BECOME... SOMEWHAT... OVERWHELMING.
Je suis plutôt satisfait de mon séjour même si parfois c'était quelque peu... étouffant.
I mean, the circumstances, the evidence, it's overwhelming.
Les circonstances et les preuves sont accablantes.
Indeed, no tradition does our country more honor then it's overwhelming hospitality.
D'ailleurs, nulle tradition ne fait plus honneur à notre pays que cette hospitalité débordante.
It's overwhelming to have so much of your life missing.
Je comprends que cela puisse être accablant pour vous.
He's covering a lie, one so big, it's overwhelming him.
Je suis sûr qu'il est impliqué dans notre affaire.
It's all overwhelming.
C'est vraiment imposant.
It's just a little overwhelming to be pursued like this.
C'est un peu déroutant d'être sollicitée de la sorte.
It's almost overwhelming.
On y résiste à peine.
It's overwhelming!
Renversant!
I love sex so much, but everything has gotten too scary. - It's too overwhelming.
J'adore le sexe, mais tout est devenu trop flippant.
It's kind of overwhelming.
C'est assez déconcertant.
It is so much more overwhelming than one expects that I believe only the most committed should become parents.
C'est plus radical qu'on ne s'y attend. Seules les personnes vraiment convaincues devraient le faire.
I suppose it's because of my overwhelming charm.
Ce doit être mon charme irrésistible.
It's an overwhelming honor, isn't it?
C'est un immense honneur.
It's overwhelming.
C'est beaucoup trop.
It's just the thought of you and me and Josh. A little overwhelming for me.
Mais quand je pense à toi, à moi et à Josh, je me sens accablée.
I know it's overwhelming, but I'm an Indian, so what do you want from me?
C'est un peu pompeux, mais je suis un Indien.
It's a little overwhelming.
- Ça fait un peu peur.
It's like this invasion of tits and ass... overwhelming my own individuality... so there's nothing left except you and tits and ass... and suckin'and fuckin as far as I can see!
Cette invasion de nibards et de cul me submerge, et il n'y a plus que tes nibards, ton cul, Ies pipes et la baise à l'horizon.
It's just so overwhelming.
C'est beaucoup, tout ça.
It's what we ex-English teachers call a classic "Pinter" moment, where everything is said in silence because the emotion behind what we really want to say is just too overwhelming.
C'est ce que nous, anciens profs d'anglais, appelons... un Pinter classique. Quand tout est dit par le silence. Parce que l'émotion qui se cache derrière chaque parole... est trop forte.
And trying to get my course schedule all figured out. It's overwhelming. And trying to get my course schedule all figured out.
Essayer de résoudre ce casse-tête d'emploi du temps.
It's overwhelming.
C'est écrasant.
It's really overwhelming to me.
Ça me bouleverse
His looks were so striking, his voice was so distinctive, that all he'd have to do would be to do something fairly strong and it's overwhelming.
Il avait un physique si marquant et une voix si particulière qu'il n'avait qu'à jouer avec une intensité modérée pour que ce soit transcendant.
Where do I begin? It's overwhelming. You can almost do whatever you want now.
Tu es troublé car tu peux faire ce que tu veux.
It's just... It's a little overwhelming.
Mais je trouve tout ça un peu déroutant.
It's so overwhelming.
C'est si déroutant.
It's overwhelming.
ACCABLANT.
Well, to be honest, it's all a little bit overwhelming.
Honnêtement, je suis un peu intimidé.
I mean, it's all just so overwhelming.
C'est tellement, tellement lourd.
It's a bit overwhelming... I think I can hear my hair growing.
C'est un peu étourdissant, j'ai l'impression d'entendre mes cheveux pousser.
I can understand it's all overwhelming, but it's all true.
Je comprends que ça te bouleverse, mais tout est véridique.
Because of its overwhelming size... like it or not, it's in your eyes day and night.
Que tu le veuilles ou non, tu y penseras jours et nuits.
It's overwhelming, isn't it?
C'est accablant! N'est-ce pas?
Well, if it's any consolation, life can be pretty overwhelming even for people who haven't been... where you have.
Si ça peut te rassurer, la vie peut être pénible pour d'autres qui reviennent de moins loin.
It's just an overwhelming need that controls my life.
Ce n'est qu'un besoin extrême qui contrôle ma vie.
To the psychoanalyst it was overwhelming proof of Freud's theory that underneath human beings were driven by primitive irrational forces.
Les psychanalystes y voyaient la preuve de la théorie Freudienne. Sous les apparences les êtres humains sont guidés par des forces irrationnelles primitives.
- Well, it's overwhelming.
C'est entêtant.
It's all a bit overwhelming.
- Vraiment? - C'est impressionnant.
overwhelming 34
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287