English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's so strange

It's so strange tradutor Francês

354 parallel translation
It's so strange today.
C'est tellement étrange aujourd'hui.
It's so strange.
C'est bizarre.
Is it so strange that she should turn to someone who shows her a little kindness, and yet the evidence of such you call evil?
Est-ce si étrange qu'elle s'attache à quelqu'un qui est douce avec elle? Et pourtant, vous appelez ça le mal?
Is it so strange that I decide to rule when my brother's a prisoner?
Est-il si étrange que je règne quand mon frère est captif?
He's been acting so strange lately, it won't surprise anyone that he'd shoot himself.
Il est tellement bizarre en ce moment que ça n'étonnera personne qu'il s'est donné un coup de revolver voilà!
It's so dreadful living in a strange city all alone.
Il est si pénible de vivre dans une ville inconnue, seule.
And so sometimes if he appears worried and a little strange it is because he has such big problems of state on his mind.
Donc parfois, s'il semble soucieux et un peu étrange, c'est parce qu'il a les gros problèmes du pays à l'esprit.
It's strange, on my way here I had so many things to say and now I don't remember...
J'avais tant de choses à vous dire, mais là les mots me manquent.
Strange they never hit upon your plan if it's so sound.
Quel dommage! Dorothy, voici M. Joseph.
Well, it's strange to hear a man of science like yourself calmly admit that he believes in a superstition so fantastic.
C'est étrange d'entendre un scientifique comme vous... avouer calmement qu'il croit à cette étrange superstition.
It's strange they have so much power.
Le pouvoir qu'elles possèdent est étrange.
Well, then it's not so strange, is it?
Ce n'est donc pas si étrange, n'est-ce pas?
It's so strange, Tony.
C'est étrange, Tony.
The servants must think it strange that you spend so much time up there.
Les domestiques doivent s'étonner.
Dick and I have been together for so long, the thought of him getting married, it's a little strange.
Je connais Dick depuis si longtemps... Cela me fait tout drôle!
It's so strange to hear the voice of someone you loved.
- Quand c'est la voix de quelqu'un qu'on aimait, ça doit faire drôle.
It's not so strange.
Ca n'a rien d'étonnant.
It's all so strange.
Tout est si étrange.
I was thinking : it's strange how those people seem so resigned.
Il est curieux de constater combien ces personnes semblent résignées.
It's strange how the events that seemed simple and natural then now seem to me like so many stones that, one on top of another, shaped my disgrace.
Il est étrange que des évènements qui semblaient si simples et naturels m'apparaissent désormais comme autant de pierres qui l'une après l'autre ont construit mon malheur.
So I thought it strange you called me last month. That's why.
Je suis donc surpris que vous m'engagiez.
It's not so strange, really.
Pas si étrange que ça.
Well, it's just that it's so strange.
C'est tellement étrange...
It's strange. You're a girl, but you've become so hardened.
C'est pourtant bizarre, une jeune femme, et si dure.
That's what makes it so strange.
C'est ce qui est si étrange.
What's so strange about it?
Qu'ai-je dit d'étrange?
It's so strange.
C'est drôle tout ça.
What's so strange about it?
- C'est une histoire entre lui et moi.
It's strange for you, a Tokugawa samurai, to be here so late.
Qu'un samouraï des Tokugawa vienne discrètement le soir devant les appartements d'une femme, c'est étrange.
IT'S SO STRANGE.
Je sens qu'un désastre nous attend.
It's all so strange and mysterious here.
Tout est si étrange et mystérieux ici.
It's strange that you acquiesce now... after resisting for so long.
C'est bizarre que tu acceptes maintenant, après avoir résisté si longtemps.
It's strange how he goes out so often lately
Le patron sort souvent, il doit se passer quelque chose.
It's such a shock, and I feel so strange.
Directeur de production Prises de vue
It's strange, but since my illness, my hearing has become so acute.
Oui, j'ai l'ouïe fine.
- No, it's not so strange. You don't know my brother Gus. He's very easy to forget.
On oublie facilement mon frère Gus!
You may think it strange for me to be so insistent. But you can't imagine what it's like to spend ten years... tortured by doubt... by the guilt of having caused an innocent man to be sentenced to life.
Peut-être que mon insistance vous semblera étrange, mais vous ne savez pas ce que c'est, 10 ans dans le doute, avec le remords d'avoir fait condamner un innocent.
It's strange, since I hadn't thought about it in so long.
C'est bizarre. J'avais tout oublié.
It wouldn't be so strange if he's plotted with the Kanbe family.
Il est de mèche avec Kanbe.
So straightforward. It? s strange she says that to you.
C'est bizarre qu'elle le dise à vous.
It's so strange being here.
C'est si insolite comme ça.
It's strange... so strange, don't you think?
Etrange, très étrange, vous ne trouvez pas?
That's why it's so strange.
Je répète que je trouve ça bizarre.
What's so strange about it?
Qu'y a-t-il de bizarre?
It's so strange to think I'd been writing to a place like this. All these months.
C'est bizarre de se dire qu'on a envoyé toutes ces lettres dans un endroit pareil.
It's so strange that we're both human yet can't understand each other's words.
On est pareils, mais on ne parle pas la même langue.
It's strange that he was so careless as to allow his gun to be stolen.
C'est étrange qu'il ait permis qu'on lui vole son pistolet.
And that's what's so strange : It's that I'm not setting anything up.
Le plus curieux, c'est que je triche pas.
You know what this is like, but I've never felt it before. It's a new thing and it's so strange.
Vous connaissez bien ça, mais pour moi c'est étrange.
It's so strange how we never touch, how we only make small talk.
Qu'il est étrange que nous ne nous touchions pas... que nous parlions seulement... indifférentes.
It's strange for a soldier to be so attached to his comforts.
C'est étrange qu'un soldat soit aussi attaché à ses commodités.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]