English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's the least i could do

It's the least i could do tradutor Francês

222 parallel translation
I saw Dr Murray's fight against the poverty and sin. It was the least I could do. He bought this house, to be near.
Quand j'ai vu le combat que le docteur menait contre la misère, le vice, l'aider était la moindre des choses.
It's the least I could do.
Je n'ai fait que mon devoir.
It's the least I could do under the circumstances.
C'était le moins que je pouvais faire vu les circonstances.
It's the least I could do. You okay?
- C'est la moindre des choses.
It's the least I could do for him.
C'est le moins que je puisse faire pour lui.
I mean, it's the least we could do.
C'est le moins qu'on puisse faire.
Well, of course, it's the very least I could do.
Bien sûr... c'est la moindre des choses.
I feel it's the least we could do.
C'est le moins que l'on puisse faire.
Well, you know, I figure it's the least I could do.
Je me suis dit que c'était la moindre des choses.
But there's three of them, and you wanna have four, and the fourth one could be Larry, and they're gonna do a lot of things. I mean, baseball's the least of it.
Mais on en a trois, et tu en veux quatre, et le quatrième pourrait être comme Larry, et ils vont faire plein de choses.
It's the least I could do.
C'est le moins que je puisse faire.
I wanted to do it in the least number of trips I could imagine... so we put Stephen's batteries under his chair... his wheelchair has space for batteries...
Naturellement, je voulais faire le moins d'allers-retours possibles, alors on a placé les batteries sous le fauteuil de Stephen, il y avait un emplacement pour ça, et on a mis des batteries supplémentaires.
It's the least I could do.
C'était le moins que je puisse faire.
- It's the least I could do.
C'est génial. Je vous dois ça.
Sure It's the least I could do
C'était le minimum.
It's the least I could do.
C'est normal.
It's the least I could do, you know.
Je te dois bien ça.
It's the least I could do after...
C'est la moindre des choses après...
It's the least I could do, now.
- C'est le moins que je peux faire.
Please. It's the least I could do.
Je vous dois bien ça.
It's the least I could do.
C'est la moindre des choses.
- It's the least I could do.
C'est bien le moins.
It's the least I could do. I need something to level my karma... which right now is completely unbalanced.
Je pouvais pas faire moins pour rééquilibrer mon karma qui bat salement de l'aile
It's the least I could do.
- C'est la moindre des choses.
Girl, don't worry about it. It's the least I could do.
Pensez-vous, ce n'est rien.
- It's the least I could do.
- Ce serait la moindre des choses.
I think it's the least I could do. No one should be alone after killing a clown.
C'est le moins que je puisse faire pour quelqu'un qui a tué un clown.
I mean, I think it's the least you could do around here.
Tu pourrais au moins faire ça!
You live four blocks from the restaurant. It's the least I could do.
Si près du resto, c'est le minimum.
It's the least I could do for Mr. F. Everything he did for me.
C'était la moindre des choses. Je lui dois tant.
Oh, please, it's the least I could do for...
Je vous en prie, c'était la moindre des choses envers...
It's the least I could do for all your help Oh, Mr. Stein
C'était le moins que je puisse faire.
I thought it was the least he could do after the way he treated me.
Je trouvais qu'il me devait bien ça après tout ce qui s'était passé.
It's the least I could do.
C'était la moindre des choses.
It's the least you could do after I saved your life.
Hé, je vous ai sauvé la vie.
It's the least I could do.
C'est le moins que je pouvais faire.
- Well, it's the least I could do.
T'aurais dû y penser avant de nous quitter.
And I think under the circumstances, it's the least you could do.
Et je pense, étant donné les circonstances, que vous n'avez pas le choix.
- It's the least I could do to repay your hospitality. - Sure.
- C'est la moindre des choses en échange de votre hospitalité.
- It's the least I could do.
- C'est le moins que je puisse faire, Pilote.
- Yes, I... It's the least I could do.
- Oui, c'est la moindre des choses.
If it's for Annie's school, it's the least I could do.
Si c'est pour l'école d'Annie, c'est le moins que je puisse faire.
After what the two of you have done for all of these Carver victims... it's just the least I could do.
Après tout ce que vous avez fait pour les victimes du Découpeur, c'est la moindre des choses.
No, no. It's the least I could do.
C'est la moindre des choses.
It's the least I could do after letting Michelle out of my sight.
C'est la moindre des choses.
It's the least I could do.
- Je sais pas, c'est la moindre des choses.
Well, it's the least I could do.
C'est la moindre des choses!
It's the least I could do.
- C'est le moins que je puisse faire.
In fact, it's the least I could do, after my husband traded me for a younger woman and stiffed me in the divorce.
En fait, c'est le moins que je pouvais faire, après que mon mari m'ait troquée contre une femme plus jeune et poussée au divorce.
Oh yeah, it's the least I could do.
Oh oui, c'est la moindre des choses.
It's the least I could do, considering you made reservations.
C'était la moindre des choses, étant donné que vous avez fait les réservations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]