It's the weekend tradutor Francês
442 parallel translation
If there were any reasonable chance for me to help you, it'd be different. But, during this quiet little weekend in the country... my family's been threatened... I've had a knife thrown at me, I've been shot at, I've been suspected of murder.
Si je pouvais vous aider j'agirais autrement mais durant ce calme week-end à la campagne ma famille a été menacée, j'ai servi de cible et on m'a suspecté de meurtre.
He's only leased it for the weekend.
Il a seulement loué pour le week-end
- Who was it? - A friend of Bill's. Wants me to go down for the weekend.
- Qui était-ce?
That's good. It would be awkward for me, spending the weekend with his former wife.
Tant mieux, ce serait gênant pour moi de passer le week-end avec son ex.
It's hard for her to understand why you're on a weekend pass... fighting the battle of Punxatawney... while her son Andy is beach-heading in New Guinea.
C'est dur pour elle d'accepter que tu aies un week-end de permission... après la bataille de Punxatawney... pendant que son fils Andy combat sur le front en Nouvelle-Guinée.
Yes, it's Sunday. It's the end of the weekend.
C'est dimanche, la fin du week-end.
Let's talk about it at the Sanford gala over the weekend... you know, between your catering duties.
Ecoute... On en reparlera à la soirée des Sanford... Si tu as un moment!
The one weekend a year we get to go mountain-climbing and it rains. Yes, that's too bad.
Notre seule sortie en montagne, et il faut qu'il pleuve!
I don't think there's anything in it, but I was wondering... as I was going down for the weekend... whether I could have your permission to leave a little earlier.
Sans doute rien d'alarmant, mais... Je devais passer le week-end là-bas. Puis-je partir maintenant?
It's just for the weekend.
C'est pour la fin de semaine.
Oh, Martin and I both agree it's perfectly dreadful... the way so many young, married couples are split up every weekend by golf.
Martin et moi trouvons abominable que le golf brise autant de mariages.
It's bothered me the whole weekend.
Ça m'a tourmentée tout le Week-end.
We all spent the weekend at Lady Montague's castle in Scotland and, my dear, it was positively embarrassing.
Nous étions en week-end au château de Lady Montague en Écosse. Nous avons passé un week-end tellement gênant.
Mostly, it's like a long weekend in the country.
La plupart du temps, ça ressemble à un long week-end à la campagne.
- It's only for the weekend. We'll be back Monday.
Ce sera seulement pour le week-end.
With Durwood away for the weekend, it's an opportunity for Tabitha to visit all the fascinating relatives on our side of the family.
Dumbo n'est pas là ce week-end, c'est l'occasion pour Tabatha d'aller voir tous les parents fascinants qu'elle a de notre côté de la famille.
It's almost unwatched, especially during the weekend.
C'est presque pas surveillé, surtout le samedi et le dimanche.
It's been quiet over most of the country as people went back to work after the warmest July weekend for nearly a year.
Une journée calme dans la plupart du pays alors que les gens retournaient au travail après le plus chaud week-end de juillet depuis presque un an.
I'll deliver the rest at the weekend, if it's all right with you and White Buffalo.
Je livrerai le reste à la fin de la semaine. C'est la parole de Chisum.
It's the weekend, you know.
C'est le week-end.
And it's the weekend.
Et c'est la fin de semaine.
Let's see. That's dinner tonight, few tips. And it's the weekend, isn't it?
Voyons, j'ai le dîner ce soir, les pourboires, oh, et c'est le week-end, bien sûr.
It's the first weekend we've had off since Audrey had her hysterectomy.
C'est notre premier congé depuis l'hystérectomie d'Audrey.
It's Murray the "K" on 42 cups of coffee on 1010 WINS... all night and all day,'cause we're not gonna let you miss a single second... of this fabulous Beatles weekend.
Ici, Murray le "K" sur1010 GAGNE... à l'antenne nuit etjour pour que vous ne manquiez pas une seconde... de ce fabuleux week-end des Beatles.
It's the weekend. I got this crazy idea that you'll go to college, you'll read a lot of books.
Je veux t'envoyer à la fac.
Or maybe some salt-WatEr taffy like the time you faked whatever it Was you faked to get out of going to FritziE's lodge that weekend?
Ou des caramels mous comme quand tu as fait semblant d'être malade pour ne pas aller chez Fritzie, ce week-end là?
It's yours for the weekend.
La tienne, pour ce week-end.
It's rented for the whole weekend.
Elle est louée pour tout le week-end.
Relax, it's almost the weekend.
Pourquoi? Détendez-vous, c'est bientôt le week-end.
It's spring break and she's invited us over there for the weekend.
C'est le printemps, elle nous a invités pour le week-end.
It's a script for a weekend special. It's going to help me keep the house.
Et si je vous dis qu'il s'agit d'un scénario qui devrait me permettre de garder la maison.
It's the weekend.
Mais c'est le week-end.
Gee, you know, the only time Al and I ever spent a weekend in the bedroom is when we were hiding from the kids because we forgot it was Christmas.
La seule fois où Al et moi sommes restés au lit tout un week-end, c'est quand on s'est caché des enfants, car on avait oublié Noël.
It's just the weekend. Besides, I have so much to do yet before the wedding.
J'ai encore plein de choses à faire pour le mariage.
It's worse in the weekend.
C'est pire le week-end.
Soon it's the weekend.
C'est bientôt le weekend.
It's a whole new weekend on U62. The reason Television was invented.
Un week-end qui démarre sur U-62, ce pour quoi la télé a été inventée.
It's the World series weekend and we're all out of cars.
Nous sommes en plein week-end de championnat... il ne reste plus de voitures.
The doctor says it's gastritis. But it's very odd. Whenever Edward is away for the weekend, I'm quite all right again.
Le médecin croit à une gastrite aigüe mais quand mon mari s'absente, je me sens mieux.
But it's the last weekend for the antique show.
C'est le dernier week-end pour le salon des antiquaires.
Come on Fiaman, mate, it's the weekend.
C'est le week-end, Fiaman.
Hey, it's time for the wac-wac-Wacky Weekend Weather!
Hey, c'est l'heure de la mémé, de la toto... de la météo!
So it looks like Danny boy's gonna be tied up for the weekend, huh?
On dirait que Danny est retenu ce week-end, hein?
That's not it. instead of making Geoffrey work on the weekend... you should leave the running of this household to me.
Ce n'est pas ça. Au lieu de demander à Geoffrey de travailler le week-end, tu aurais mieux fait de me confier la maison à moi.
But it's not even the weekend.
C'est pas le week-end pourtant?
For example... most people will never know what it's like to drive a boat at 100 miles an hour... or go to Jamaica for the weekend or see the Grand Canyon from a hot air balloon.
Beaucoup de gens ne conduiront pas un bateau à 150 km / h. n'iront pas en Jama ¨ ¨ que. ni ne survoleront le Grand Canyon.
It's just for the weekend.
Une semaine, pour l'instant.
It's the perfect weekend for the harried, stressed-out executive.
Le week-end idéal pour les cadres soucieux et stressés!
HE TOLD ME HE WAS ON A FISHING TRIP WITH HIS BUDDIES FOR THE WEEKEND, AND IT TURNS OUT HE'S SHACKING UP WITH SOME BIMBO.
Il m'a dit qu'il partait deux jours pêcher avec des copains alors qu'il s'envoyait en l'air avec une pétasse.
- It's the weekend. You guys mind?
- C'est le week-end, OK?
They say it's haunted. But I'm sure we can prove'em wrong by spending the weekend there.
Mais je suis sûr que c'est des boulettes.
it's the thought that counts 64
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end of the world 47
it's the same thing 191
it's the end 70
it's the future 44
it's the same 180
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end of the world 47
it's the same thing 191
it's the end 70
it's the future 44
it's the same 180