English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's time for

It's time for tradutor Francês

11,379 parallel translation
And when you finally speak for the first time in, what was it, a year, you shout Jill's name to your husband, the same guy these people made you divorce.
Et lorsque vous avez enfin parlé après un an de silence, vous avez crié son nom à votre mari dont ces gens vous avaient fait divorcer.
And every day since I've wondered if it's ever gonna happen again. If I'll get her back for good this time.
Tous les jours, je me demande si ça va se reproduire, si elle va revenir pour de bon.
And now it's time for everyone to prepare for a bacchanalian celebration worthy of eternal damnation.
Il est temps pour tout le monde de se préparer pour une célébration bachique digne de la damnation éternelle.
Now it's time for you to die.
Il est temps pour toi de mourir.
Judge, I have here the original surveillance footage from November 4th, except for, this time, it's not doctored.
Juge, j'ai ici la copie originale de la camera de surveillance du 4 novembre, Sauf que, pour cette fois, ce n'est pas trafiqué.
As much as I appreciate the opportunity you've given me here, I think it's time for me to move on.
Bien que j'apprécie l'opportunité que vous m'avez donnée ici, je pense qu'il est temps pour moi d'avancer.
All right, it's time for you to come in.
Très bien, il est temps pour toi de rentrer.
Because you like London? Well, the house, the estate, they're all Mary's now, more than Papa realises. It's time for me to strike out in my own direction, not just dawdle in Mary's wake.
Parce que vous aimez Londres? plus que père ne le croit. que je quitte le sillage de Mary.
It's kind of hard to hunt for cloths and pick emojis at the same time.
C'est dur de chercher des indices et de choisir des smileys en même temps.
It's so lovely to see you all here, as we convene for our first meeting in war time.
Heureuse de voir que vous etes toutes la pour la premiere réunion en état de guerre.
It's time for you to drive us to the store for cigarettes and booze, you bloody bell end.
C'est le moment pour toi de nous conduire aux magasins pour des cigarettes et de l'alcool, connard.
It's about time you were rewarded for your kindness.
Il est temps que vous avez été récompensé pour votre gentillesse.
[laughter ] [ chuckling dies down] Uh, it's time for your sermon, Pastor.
C'est le moment de votre sermon, Pasteur.
It's time for him to learn he has another son.
Il est temps pour lui qu'il sache qu'il a un autre fils.
No, no, it's just not a good time for a personal call.
Non, c'est juste pas le moment pour un appel personnel.
It's sort of a weird time for that.
Ce n'est pas le meilleur moment pour en parler.
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but...
Ton père, et tu essaies juste de garder la tête à flot, donc ce n'est pas le meilleur moment pour avoir cette discussion, mais...
All right, Brian, it's time for you to take one of these pills from the vet.
Tu dois prendre tes pilules.
Stewie, it's time for your bath.
Stewie, c'est l'heure de ton bain.
It's like time didn't exist for me.
C'est comme si le temps n'existe pas pour moi.
Um, I went to juvie to talk with A.J., and I've... we've decided I'm gonna foster him. Yeah, it's gonna take some time for Mike to get his license, so in the meantime, A.J.'s gonna stay here with us. Stef :
Je suis allé en détention pour parler avec A.J., et j'ai... nous avons décidé que j'allais l'accueillir chez moi.
She's my youngest - - it's her birthday, and I promised the family I'd get home on time... for once.
Ma benjamine, c'est son anniversaire, j'ai promis à la famille que je rentrerai à temps, pour une fois.
It's time for something else.
C'est le temps pour autre chose.
It's really been a long time for you, hasn't it?
Ca fait longtemps pour toi, pas vrai?
- Who is it? He's requested anonymity for the time being.
Il a requis l'anonymat pour l'instant.
It's time for a nap.
Il est l'heure de la sieste.
It's time for love and forgiveness.
C'est le moment de l'amour et du pardon.
( Giggles ) Okay, now it's time for my favorite part of Christmas, buying each other gifts under... ♪ $ 20. ♪
C'est le moment de ma partie préférée de Noël, s'acheter mutuellement des cadeaux en-dessous de... 20 $.
You knew who I was when you did, so now it's time for you to decide.
Tu savais qui j'étais quand tu l'as fait, maintenant, tu dois te décider.
You came to work for me, so now it's time for you to decide.
Tu es venue travailler pour moi, donc tu dois te décider.
- Uh, um, hey. So, I-I think we can all agree it's time for Laura to get back to living in a stable environment, huh?
Je crois qu'on est tous d'accord il est temps pour Laura de retourner vivre dans un environnement stable?
So perhaps it's time for you to learn something new...
Il est peut-être temps pour vous d'apprendre quelque chose de nouveau...
It's time to meet your mother for your baptism.
Il est temps de retrouver ta mère pour ton baptême.
It's going to take some time for Mike to get his license.
Ça va prendre un peu de temps avant que Mike aie sa licence.
It's the last time I'll be able to do it for a while.
C'est la derniere fois que je pourrais le faire avant un moment.
It's time to rid ourselves of those Westminster bastards once and for all!
Il est temps de nous débarrasser de ces Bâtards de Westminster une fois pour toutes!
But now it's time for bed.
Mais il est temps de se coucher.
But unfortunately, that means it's time for you to die.
Mais malheureusement, cela veut dire qu'il est l'heure de mourir pour vous.
Yeah, yeah, yeah, it's time for a break.
Oui, oui, il est temps de faire une pause.
Oh, looks like it's time for another visit from the tooth fairy.
La petite souris va encore te rendre visite.
It's just for the first time in a long time, I feel hopeful.
C'est la première fois depuis longtemps, que je suis optimiste.
Even those not concerned are aware it's just stalling for time.
Même ceux qui ne sont pas concernés ont bien conscience que c'est juste du temps de gagné.
Anyway... one of the apps I was able to recover from the phone was for P-TECH alarm systems, and the last time the phone's app was accessed it armed the home security system in Scott Barrett's home.
De tout façon... une des appli du téléphone que j'ai restaurée venait du système d'alarme P-TECH, et la dernière fois que le téléphone s'est connecté il a armé le système de sécurité dans la maison de Scott Barrett.
I thought I was over this, but... seeing him for the first time and then hearing that... it's like a trolley pole stabbing me in the stomach.
Je croyais avoir dépassé ça, mais... le revoir et ensuite entendre que.. c'est comme si une perche me poignardait dans l'estomac.
I mean, it's one thing for you, me, and Time Out New York to say it, but...
C'est un truc que le Time Out New York, toi et moi peuvent dire, mais...
♪ To let it go and find your... ♪ Jenna, who should be inside, hosting, it's time for your speech.
Jenna, qui devrais être à l'intérieur, c'est le moment pour ton discours.
- It's a strange shape for this time period because it's made to resonate, uh, to... to... to... uh... create a-a quantized field within the stone.
- C'est une forme étrange pour cette période parce que c'est fait pour résonner, euh, pour... pour... pour... euh.. créer un champ quantique dans la pierre.
You can't believe what it's like to see a little girl hear her mom say her name for the first time.
Tu ne peux pas croire ce que ça fait de voir une petite fille entendre sa mère prononcer son nom pour la première fois.
Do you think that maybe it's time for you to do the same?
Tu ne crois pas qu'il serait temps pour toi de faire la même chose?
It's time for Zachary and Ella to get their lives back.
Il est temps pour Zachary et Ella de reprendre en main leur vie.
It's about time for sound check.
C'est l'heure des balances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]