It's time for me to go tradutor Francês
218 parallel translation
Setting up that motor's the first real fun I've had since I quit business... and it's got me raring to go again for the first time.
Je n'ai jamais eu autant de plaisir depuis que j'ai quitté les affaires... et ça me donne envie de repartir pour la première fois.
It's almost time for me to go to work.
C'est presque l'heure pour moi d'aller au travail.
You must excuse me, my dear. It's time for me to go. You better take these.
Excusez-moi, très chère, je dois partir.
No, but it's time for me to go.
Mais c'est l'heure pour moi de partir.
Your clock thinks it's time for me to go home.
Votre pendule me dit de partir.
It's time for me to go to bed.
Bon, je vais dormir.
Having said my little piece, I think it's time for me to go home now.
Après ce discours, je rentre chez moi.
Millions of people right now are pretty happy to be right where they are, but when someone wants to go somewhere else so badly that they'll risk their lives, then it's time for me to help them,
Des millions de gens sont heureux de vivre là où ils sont. Mais quand certains veulent aller ailleurs, et que pour cela, ils risquent leur vie, alors je dois les aider.
Excuse me. I think it's time for the children to go to bed now.
Pardon, Madame, mais c'est l'heure de coucher les enfants.
I think it's time for me to go.
Ces minutes me sont amères.
- Yes. It's time for me to go to work.
- Oui, je vais assurer la permanence.
It's time for me to go home. Go to bed, David.
Il est temps que je rentre chez moi.
It's just a way of killing time until it's all right for me to go home.
C'est pour passer le temps en attendant de pouvoir rentrer chez moi.
As a matter of fact, when it's time for me to go... and I may go just like that... I have promised my body to the Columbia Medical Center.
Et quand ce sera mon tour de partir - ça pourrait être soudain - j'ai promis mon corps au centre médical Columbia.
Don't worry, Donna Anita. I know it's time for me to go. - You do, do you?
Je comprends, Donna Annita, je vais quitter cette maison.
Either you take me where I want to go, or you can forget where I live, and this time it's for good!
Qu'est-ce que tu me racontes? C'est toi qui a semé la zizanie dans ma maison. Goujat!
It's been agony for me when it was time to go to bed.
Ça m'angoisse au moment d'aller se coucher depuis deux trois jours.
It's time for me to go home.
Faut que je rentre.
Okay, I guess it's time for me to go work.
Je vais travailler.
I think it's time for me to go.
Je ferais bien de m'en aller.
Man, I guess it's time for me to get ready and go to work.
Faut que je me prépare pour le boulot.
- It's time for me to go.
- Il est temps pour moi de partir.
I've waited too long for those bastards to go. It's my time for glory. Don't stand in the way of me getting rich.
Tu ferais mieux de partir.
- OK. I think it's time for me to go.
Je dois m'en aller.
It's time for me to go.
Je dois y aller.
Father, it's time for me to go up.
Je suis lasse, je vais me retirer.
Well, Miss Celie, I do believe it's time for me to go.
Bon, Miss Celie, je crois bien qu'il est temps que je parte.
Well, it's time for me to go.
Je dois y aller.
I think it's about time for me to go home.
Le moment est venu de rentrer chez moi.
I think it's time for me to go.
Il est temps que je parte.
- It's time for me to go home.
- Je rentre chez moi.
Then it's time for me to go.
Alors il vaut mieux que j'y aille.
But I really feel like it's time for me to go home now.
Mais j'ai le sentiment qu'il est temps que je rentre chez moi.
If the cuckoo is Baptistin, it's time for me to go!
Si le coucou, c'est Baptistin, salut la compagnie!
I think it's time for me to go squeeze the Caruthers.
Il est temps pour moi de presser le Caruthers.
Um, it's time for our shift to end now... so could the 1st Unit go on watch while we go home...?
Je me disais qu'en attendant son arrivée la 2e Division pourrait prendre en charge les urgences.
As the sunrises, I know it's time for me to go
Lorsque le soleil s'est levé, je savais qu'il était temps de partir.
It's time for me to go Where're you going?
- C'est l'heure pour moi de partir - Où vas tu?
It's time for me to go.
Il est temps que je m'en aille.
It's just that I'm grown up now, and it's time for me to go.
Mais j'ai grandi maintenant, et il est temps que je m'en aille.
It's none of your business and it's time for you to go.
Ça, ça me regarde et à ta place je rentrerais chez moi.
It's time for me to go to London and get a dealer.
Je pars pour Londres chercher un dealer.
- It's time to go. Not for me. Skinner's coming down from the Hill.
Skinner vient du Capitole pour me voir.
It's time for me to go.
II faut que j'y aille.
It's time for me to go now.
Je dois y aller maintenant.
It's time for me to go now, George!
Je dois y aller maintenant, George!
It's time for me to go home...
Il est temps pour moi de rentrer à la maison...
It's time for me to go, Ty.
Il faut que j'y aille, Ty.
They look cool. You know what? It's almost time for me to go.
Il va falloir que j'y aille.
Listen, I know it's hard for you to believe me, but I like spending time with you, and I mean it. I won't go.
- Je sais que c'est dur à croire, mais j'aime passer du temps avec toi et je le pense vraiment, je n'irai pas.
It's time for me to go.
Il faut que j'y aille.