It's time to tradutor Francês
22,919 parallel translation
I know it's time to make him a man.
Je le sais bien.
It's time for me to man up and start blaming the kids.
Il est temps que je devienne un homme et que je pointe du doigt les enfants.
But maybe it's time for me to be my own Supergirl.
Mais peut-être qu'il est temps pour moi d'être mon propre Supergirl.
It's time, it's time for us to step out of the shadows.
Le temps est venu pour nous de sortir de l'ombre.
Maybe it's time to speed things up.
Peut-être qu'il est temps d'accélérer les choses.
Now, it's time for us to consider what's next.
Maintenant, il est temps pour nous de considérer quelle est la prochaine.
It's time for you to join your people, Martian.
Il est temps pour toi de rejoindre les tiens Martien.
I see why you say it's not the best time to confront him, but what choice do I have?
Je vois pourquoi vous dites que ce n'est pas le meilleur moment pour le confronter, mais quels autres choix sont à me disposition?
And thank you so much for cleaning up after yourself, but I think it's right around that time for you to gather your things and...
Et merci beaucoup d'avoir nettoyé après toi, mais je crois qu'il est temps pour toi de rassembler tes affaires et...
- It's time for you to come home.
- Il est temps que tu rentres.
I think it's time to release me.
Je pense qu'il est temps de me libérer.
It's time to fill the City of Light.
Il est temps de remplir la cité des lumières.
I know this isn't the right time to say it, but screw it'cause there's never gonna be a right time.
Je sais que ce n'est pas le bon moment pour le dire, mais tant pis, il n'y aura jamais de bon moment.
It's time to look to the future.
C'est l'heure de regarder le futur.
- It's time to scoot.
- C'est l'heure de filer.
- It's time to go home, now.
- Rentres chez toi, maintenant!
It's time to take that genie and jam it right back in the bottle, okay?
Il est temps d'attraper le génie et de le remettre dans sa bouteille, ok?
Which is why it's time for me to leave.
C'est pour ça qu'il est temps pour moi de tirer ma révérence.
We know. So, it's time to play whack-a-zombie.
Donc, il est temps de jouer whack-a-zombie.
I think it's time for you to leave.
Je pense que vous devriez partir.
Maybe it's time for us to get a little crazy.
Peut être qu'il est temps pour nous d'être un peu plus fou.
I hate to interrupt your moment of Zen, but it's time you fill me in on the details of the buy.
Je déteste interrompre ton moment de zenitude, mais c'est le moment de me donner les détails de l'achat.
I know you believed in your cause, but it's time for us all to move forward for the good of Wayward Pines.
Je sais que vous croyez en votre cause, mais il est temps d'avancer pour le bien de Wayward Pines.
I think it's time to...
Je crois qu'il est temps...
Or maybe it's time to recognize that not every problem in the Middle East deserves a military solution.
Ou devons-nous accepter que les problèmes au Moyen Orient ne se résolvent pas que militairement.
It's time to change the guard!
C'est l'heure de changer la garde.
I think it's time to seek outside help.
Je crois qu'il est temps de rechercher une aide extérieure.
It's time to make a change.
Il est temps de changer.
It's time to make a change.
Il est temps de réaliser un changement.
You want us to stop rummaging through your things, maybe it's time for some answers.
Vous voulez que nous arrêtons de fouiller partout dans vos affaires, peut-être c'est le moment pour plusieurs réponses.
Hey, Jesus, it's time to go home, love.
Jesus, c'est l'heure de rentrer.
I used to go to these fund-raisers all the time and I would tell Lizzie's story and people would listen politely... but they were never moved by it... until one day, I told it as my own.
J'avais tout le temps l'habitude d'aller à ces collectes de fonds et je racontais l'histoire de Lizzie. et les gens écoutaient poliment. Mais ils n'étaient jamais émus..
All right, Jesus, it's time to go home.
Jesus, il est temps de rentrer.
Okay, so we've heard both sides and it's time for the Honor Board to vote.
Nous avons entendu les deux avis, Il est temps pour le conseil de voter.
Apparently, the little clones decided it was time to switch from mother's milk to brains.
Apparemment, les petits clones ont décidé qu'il était le temps de passer au lait de la mère à l'cerveaux.
I think it's about time we gave you more to do around here, huh?
Je pense qu'il est temps que nous vous avons donné plus à faire ici, hein?
So now, it's time to try it on a two-legged zombie.
Alors maintenant, il est temps de l'essayer sur un zombie à deux pattes.
I mean, it's gonna take time to reverse-engineer the code and figure out exactly what it does to a cell.
Ça va prendre du temps pour analyser le code et découvrir ce qu'il fait au portable.
There's even reports from that time of Aurora being seen as far south as the equator, and there being Auroras so bright at the Northern latitudes that it was possible to read by them at night.
Certains ont même affirmé avoir vu une aurore au sud au niveau de l'Équateur. Les aurores étaient si lumineuses dans les latitudes septentrionales qu'il était possible de lire en pleine nuit.
We can design systems that are really anonymous or that are utterly identifiable down to the person and it's time for us to think about what contexts we'd want to support what.
Nous pouvons concevoir des systèmes qui sont... tout à fait anonymes, ou qui nous permettent de remonter directement à l'expéditeur. Il est temps pour nous de réfléchir au meilleur type de système à prendre en compte.
It's time to deliver the profile.
Il est temps de livrer le profil.
It's time to die.
C'est l'heure de mourir.
And you said it to me right here, the first time that we kissed.
Et tu me l'as dit ici-même, la première fois qu'on s'est embrassés.
Which was hard for me to identify at the time, because it was kind of like, "Oh, is this what it's supposed to feel like? Or is it supposed to be different?"
Ce qu'il m'était difficile de déterminer à l'époque vu que j'ignorais quel effet c'était censé faire.
Yeah, it's nice not to be cooped up all the time.
C'est agréable de ne plus être enfermée.
It's only a matter of time before they come for me to kill me.
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils viennent me tuer.
It's time to prove him wrong.
On doit lui prouver qu'il a tort.
So every time you try something nefarious, it's a smashing success, but when I ask you to channel that power for good, you fail.
Donc, à chaque fois que tu essaies un truc malsain, c'est un succès, mais quand je te demande d'en finir avec ce pouvoir, tu échoues.
It's taking me some time to adjust here.
Ca me prend trop de temps de m'adapter ici.
Because we had sealed the airport it's taking time for the pilots to reach.
Nous avons fermé l'aéroport c'est pour ça que les pilotes prennent du temps. Nous avons fermé l'aéroport c'est pour ça que les pilotes prennent du temps. Taisez-vous!
You want to lay it off on one of your idiot friends, now's the time to do it.
Vous voulez déposer contre un de vos amis, c'est le moment de le faire.
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's time to eat 31
it's time to wake up 34
it's time to go to bed 19
it's time to get up 33
it's time to go home 99
it's time to say goodbye 20
it's time to leave 43
it's time to die 16
it's time to go 391
it's time to eat 31
it's time to wake up 34
it's time to go to bed 19
it's time to get up 33
it's time to go home 99
it's time to say goodbye 20
it's time to leave 43
it's time to die 16