English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's time to end

It's time to end tradutor Francês

247 parallel translation
The ear loppings, the beatings the blindings with hot irons, the burning of our homes the mistreatment of our women. It's time we put an end to this! - Robin's right.
Les oreilles coupées, les yeux crevés, les incendies, les viols, il est temps que ça cesse!
If, at the end of that time, I still think it's wise for me to quit...
Si, à la fin, je pense encore qu'il serait sage pour moi d'arrêter,
Gentlemen, it's time to put an end to these crimes.
Messieurs, il faut arrêter ces crimes.
It's time to put an end to this.
J'en mourrai!
It's time to end the wars
Il est temps d'en finir avec la guerre.
There's always time for it to end up in the home of some thief of the public purse.
Il sera toujours temps pour elle de finir dans la maison d'un voleur du gouvernement.
Come on! It's time to end this.
Il faut en finir une fois pour toutes.
To himself, perhaps it's time I put an end to it, destroyed his figures,
Il est temps que je détruise ses poupées.
It's time to end it, okay?
Il es temps d'arrêter ça!
It's time to end it all.
Il est temps d'en finir.
It's 1 : 00, straight up... the end of the witching hour, and time for me to sign off.
Il est une heure pile... c'est la fin de l'heure fatale, l'heure de vous quitter.
Or maybe some salt-WatEr taffy like the time you faked whatever it Was you faked to get out of going to FritziE's lodge that weekend?
Ou des caramels mous comme quand tu as fait semblant d'être malade pour ne pas aller chez Fritzie, ce week-end là?
When you've read a book to the end, it's time to close it
Quand on a lu un livre, il faut le refermer.
So... it's time to put an end to this cycle.
C'est pourquoi... le temps est venu... de mettre un terme à tout ça!
It's time to play "End of the line, my valentine." "
C'est parti, mon kiki.
Uh-oh. I think it's time to feed one end and change the other or something, okay?
Je crois qu'il est temps de nourrir un bout et de changer l'autre.
It's just we arrange the time to go to the holodeck, get the wardrobe, then boom, before we get started you jump to the end.
On résout tout pour avoir le temps d'aller dans le holodeck, et là, boum, avant même de commencer, vous sautez à la fin.
It's time to strap him up and wheel him away for his weekend therapy.
Il est temps de le sangler pour sa thérapie du week-end.
I think it's time we put an end to that.
Il est temps d'arrêter ça.
Jeremy, it's time for this to end.
Jeremy, il est temps de mettre fin à tout ceci.
Sometimes Xixo tells about the time he looked for the end of the Earth and about the strange, heavy people he met but it's difficult to describe those who live outside the Kalahari.
Parfois, Xixo leur parle de son v oyage à la recherche du bout du monde... et des gens étranges et gros qu'il a vus. Il lui est difficile de décrire ces étrangers.
Now, I say it's high time we put an end to this plague.
Je dis qu'il est grand temps de mettre un terme à ce fléau.
It is not. I think when you see a life end it's a natural time to think about your own mortality.
Quand on voit une vie s'achever, iI est naturel de songer à sa propre mortalité.
Um, it's time for our shift to end now... so could the 1st Unit go on watch while we go home...?
Je me disais qu'en attendant son arrivée la 2e Division pourrait prendre en charge les urgences.
Now it's time to test his general knowledge - something which, I must confess I've been quite curious about - and to that end
Alors, testons ses connaissances générales, je suis curieux.
But now it's time to end it, Louis.
Mais le moment est venu d'en finir.
It's time to put an end to your trek through the stars, make room for other more worthy species.
Il est temps de mettre un terme à votre quête de nouveaux mondes, de faire place à d'autres espèces.
I think it's time to end this program.
Il faut arrêter le programme.
Well, you may be able to change reality again, but there's no way to predict how it would change. You could end up at any point in the space-time continuum.
Vous changerez peut-être de réalité, mais personne ne peut prédire où vous vous retrouverez dans le continuum espace-temps.
Bart, it's time to end this dream
LA MANGEOIRE D'ONCLE MOE
It's time to put an end here.
C'est l'heure de la riposte.
I'm saying it's time to put an end to this.
Je dis qu'il est temps d'en finir.
Any time is paradise when I'm with you That was looking for an end to the film and it was "How are we going to finish, there's not going to be a big concert"
C'est toujours le paradis quand je suis auprès de toi ll fallait chercher une fin pour le film :
The problem is that on this end, it's jumping from point to point so quickly that even at maximum warp, by the time we got to its next probable location, it would be gone.
Le problème est qu'il se déplace si rapidement de ce côté, que même en distorsion maximale, nous n'arriverions pas à le pénétrer.
And now, it's time to end all this.
- Il est temps de mettre fin à tout ceci.
Now it's time to end this.
Finissons-en.
I think it's time to end this pursuit of Jarod once and for all.
Nous allons attraper Jarod une fois pour toutes.
It's time to put an end to this.
Il est temps d'y mettre un terme.
The "Peace For All Time" treaty- - or P-FAT... as it has been dubbed by its author and champion, the President of the United States- - marks the culmination of one valiant person's heroic crusade... to end strife, no matter where it may occur.
Le Traité Pour la Paix Perpétuelle, baptisé TPPP par son auteur et ardent défenseur, le Président des USA, marque la fin d'une croisade héroïque contre la guerre sous toutes ses formes et où qu'elle soit.
It's time to end the program.
Il est temps d'arrêter ce programme.
It's time to end it, Paul.
Faut en finir.
We think it's time to end it.
Faut en finir.
I always give a finite time that I'm gonna end... so I can get out of here at a reasonable time... but I'm also aware that it's kind of Mark's dream to finish the film... and so I try to strike a balance and, you know, not split too early.
Je donne toujours une heure limite pour terminer... comme ça je peux partir à une heure raisonnable... mais je tiens en compte que c'est le rêve de Mark de terminer le film... et donc j'essaye de trouver un équilibre et donc de ne pas me barrer trop tôt.
Maybe it's time to end your quarrel.
Il faudrait liquider cette querelle.
I think it's time I put an end to this feud between Caesar and me.
Il faut en finir une fois pour toutes.
You come up with these ideas and I end up having to go along. And every time, the shit hits the fan, who's gotta clean it up?
Tu te mets des idées en tête, faut que je suive et dès que ça merde, qui nettoie?
Well, it's time for this little game to come to an end.
Ce petit jeu a assez duré.
In the end, I decided I was definitely 34 going on 35, but in a city like New York with its pace and pressures, sometimes it's important to have a 13-year-old moment, to remember a simpler time when the best thing in life was hanging out,
Finalement, je me suis dit que j'avais bien 34 ans allant sur 35, mais dans une ville comme New York, avec son rythme et ses pressions, il est parfois important de revivre ses 13 ans pour se souvenir d'une époque simple, où le bonheur, c'était de traîner,
It's time for your mother and I to put an end to it.
Ta mère et moi allons mettre fin à nos jours.
She said they were to remember her by, as if she had realized her time upon this earth was nearing it's end.
"Elle a dit que c'étaient des souvenirs d'elle, " comme si elle savait que son temps sur terre " touchait à sa fin.
[So why is that... the GNU project that's had so much lead-time, that's been doing this, Why... Why is it that he was able to kinda come in at the tail end so to speak]
Alors comment se fait-il que le projet de GNU qui existe depuis si longtemps, qui essaye de faire ça, comment se fait-il qu'à la fin il reste à la traine, d'une certaine façon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]