English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's time to end this

It's time to end this tradutor Francês

107 parallel translation
The ear loppings, the beatings the blindings with hot irons, the burning of our homes the mistreatment of our women. It's time we put an end to this! - Robin's right.
Les oreilles coupées, les yeux crevés, les incendies, les viols, il est temps que ça cesse!
It's time to put an end to this.
J'en mourrai!
Come on! It's time to end this.
Il faut en finir une fois pour toutes.
So... it's time to put an end to this cycle.
C'est pourquoi... le temps est venu... de mettre un terme à tout ça!
Jeremy, it's time for this to end.
Jeremy, il est temps de mettre fin à tout ceci.
Now, I say it's high time we put an end to this plague.
Je dis qu'il est grand temps de mettre un terme à ce fléau.
I think it's time to end this program.
Il faut arrêter le programme.
Bart, it's time to end this dream
LA MANGEOIRE D'ONCLE MOE
I'm saying it's time to put an end to this.
Je dis qu'il est temps d'en finir.
The problem is that on this end, it's jumping from point to point so quickly that even at maximum warp, by the time we got to its next probable location, it would be gone.
Le problème est qu'il se déplace si rapidement de ce côté, que même en distorsion maximale, nous n'arriverions pas à le pénétrer.
And now, it's time to end all this.
- Il est temps de mettre fin à tout ceci.
Now it's time to end this.
Finissons-en.
I think it's time to end this pursuit of Jarod once and for all.
Nous allons attraper Jarod une fois pour toutes.
It's time to put an end to this.
Il est temps d'y mettre un terme.
I think it's time I put an end to this feud between Caesar and me.
Il faut en finir une fois pour toutes.
Well, it's time for this little game to come to an end.
Ce petit jeu a assez duré.
She said they were to remember her by, as if she had realized her time upon this earth was nearing it's end.
"Elle a dit que c'étaient des souvenirs d'elle, " comme si elle savait que son temps sur terre " touchait à sa fin.
[So why is that... the GNU project that's had so much lead-time, that's been doing this, Why... Why is it that he was able to kinda come in at the tail end so to speak]
Alors comment se fait-il que le projet de GNU qui existe depuis si longtemps, qui essaye de faire ça, comment se fait-il qu'à la fin il reste à la traine, d'une certaine façon?
It's time for this to end.
- ll faut que cela cesse.
It is time to put an end to this White House's abuse of power. It is time for this White House to answer the American people.
Mettons fin aux abus de pouvoir de la Maison Blanche... et apportons des réponses au peuple américain.
It's time to end this event with the traditional spot light dance
Trenton, Secaucus, Fort Lee, Passaic...
It's time to put an end to this.
Il est temps de mettre fin à tout cela.
It's time to end this square dance once and for all.
Il est temps de mettre fin à ce quadrille.
Next time I say a case is in the garbage, remind me of this moment. All right, I cleaned most of the blood from the bag, so we should be able to match the machine extrusion marks and perforations from one bag to the next, as it came off the roll. All right, there's damage, but the tears and perforations are still intact at the end.
Tu vois, on trouve tout dans une poubelle. J'ai nettoyé les sacs pour faire coïncider leurs extrusions et perforations en les mettant bout à bout.
it's time to end this once and for all.
Et puis merde, j'en ai fini avec toi. Pitié! Il est temps de mettre fin à tout ça.
But I think it's about time that I put an end to this.
Toutefois, les bonnes choses ont une fin.
It's time to end this!
C'est l'heure d'en finir.
It's time to end this little charade.
Il est temps de mettre fin à cette petite mascarade.
It's time to put an end to this, once and for all.
Il est temps d'en finir une fois pour toutes.
And I promise I will take all this into account through the decision-making process, but I think it's time for this lovefest to come to an end.
Et je promets mais je crois qu'il est temps que cette fête se termine.
But I think it's about time for this whole thing to come to an end.
Mais je pense que c'est a peu près le moment de mettra fin à tout ça.
All yours, ditching his party this week end cause I don't want him to get all crazy violent everytime a boy undresses me with his eyes, which happens all the time, it's not my fault, I can't help it.
Il est à toi, je zappe sa fête parce que je ne veux pas qu'il pète un plomb à chaque fois qu'un mec me déshabille du regard, ce qui arrive tout le temps, j'y peux rien, je ne peux pas l'empêcher.
It's time to end this war.
Cette guerre a maintenant assez duré.
gather your men we have four days to full moon take this to Varek he goes north... tel him there's no time to lose you find this boy or it's the end of us
Réunissez vos hommes. Nous avons quatre jours avant la pleine lune. Donnez ça à Varek.
Even if the rocket doesn't blow up on me this time, there's really not a lot of great ways for it to end, anyway.
Même si la fusée ne m'explose pas dessus cette fois, ça ne peut pas se terminer de beaucoup de belle façons, cette fois.
No way. Ladies and gentlemen, now it's time for the readers to get an autograph from Miss Chu Xun and this is the end of the press conference.
Mesdames et Messieurs, Il est maintenant l'heure de la séance de dédicace de Mlle Chu Xun.
Once he opens it, end unleashes whatever is in it to the world well, we may not be lucky enough to close it this time.
Une fois qu'il l'aura ouverte, et déchaîné ce qui peut s'y trouver, sur le monde nous n'aurons peut-être pas la chance de la fermer cette fois.
It is time to put an end to the curse that I have brought upon myself and this world.
J'essaie au contraire de lever une malédiction qui s'est abattue sur moi et sur le monde.
Okay, look, it's time to put an end to this little junior-high game you're playing.
Ecoute, je crois qu'il est temps d'arrêter ce petit jeu de lycéenne débile.
It's time for this world to end in fire and for a new world to be born from the ashes.
Il est temps de consumer ce monde par les flammes et de faire renaître un nouveau monde de ces cendres.
It's time for this world to end in fire, and for a new world to be born from the ashes.
Il est temps de consumer ce monde par les flammes et de faire renaître un nouveau monde de ces cendres.
It's time for me to pull Ronnie Gardocki into this thing. Rather use someone from our end.
Il est temps pour moi d'intégrer mon équipier Ronnie Gardocki.
It's time to end this war we started.
Il est temps d'arrêter cette guerre.
It's time to end this.
- Il faut arrêter.
This time the story is gonna end the way it's supposed to.
Cette fois, l'histoire va avoir la fin qu'elle était supposée avoir.
It's time for this war to end
Arrêtez de faire la guerre entre vous
It's time to end this.
Il est temps d'en finir une fois pour toutes.
It's time to end this!
Finissons-en!
It's time to end this.
C'est l'heure de mettre fin à tout ça.
So Raquel and I really want to try to make up for our Valentine's day weekend and try to find some time to spend together, but it's not looking good at this point.
Donc Raquel et moi voulons vraiment essayer d'inventer pour notre week-end de Saint-Valentin et essayez de trouver quelque temps à passer ensemble, mais cela ne semble pas bon à ce point.
The first time you sit down with your enemy to try to end this occupation, it's going to be difficult.
La première fois que vous parlez à votre ennemi pour tenter de mettre fin à l'occupation, c'est difficile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]