It's your father tradutor Francês
2,086 parallel translation
I know it's a long way to come to have your rights read to you and to look through your own closet, especially after what happened to your father.
Je sais que vous avez fait un long trajet juste pour qu'on vous lise vos droits et qu'on vous fasse examiner vos habits, surtout après la mort de votre père.
I don't think it's right that your father told you to lie to me.
Il serait bien que ton papa ne t'encourage plus à mentir.
Could you please come in here? My mother's lost an earring and is convinced that your father has stolen it.
Ma mère a perdu une boucle d'oreille et est convaincue que ton père l'a volée.
Do your father's cross, and read it exactly.
Faites le contre-interrogatoire, de votre père, mot pour mot.
Making things disappear, that was your father's stock and trade, wasn't it?
La spécialité de ton père, c'était pas l'escamotage d'objets?
It's not addressed to anyone? Your father's name isn't mentioned specifically?
Ce n'est adressé à personne, le nom de votre père n'est pas mentionné?
Because it's really important to your father.
Parce que c'est vraiment important pour votre père.
You think it's lame your father cares so much about you he wants nothing more than to be part of your life?
Tu trouves que c'est débile que ton père s'occupe de toi et qu'il veuille faire un minimum partie de ta vie?
It's just to make your father jealous.
C'est juste pour rendre ton père jaloux.
Listen, Stephan, it's difficult, but it's your father's chance to tell his side of the story.
Ecoutez, Stephan, c'est difficile mais votre père a ici une chance de dire sa version des faits.
It's my fault your father-in-law's a crybaby?
C'est ma faute si c'est un pleurnichard?
Your father's so bottled up it's a wonder he's even got a stomach left.
Ton père se contient tellement que c'est étonnant qu'il puisse encore digérer.
Your father's alone and it's winter so you should take care of him.
Ton père est tout seul et c'est l'hiver, tu devrais prendre soin de lui
I mean, it is your father's religion.
C'est la religion de ton père.
It's Your Father.
C'est votre père.
It's Your Father... And The Letter "B."
C'est votre père... et la lettre "B."
Hello Santi, it ´ s your father.
Bonjour Santi, c'est ton père.
Krista, it's your father calling again. Thursday night.
Krista, c'est encore ton père.
Or what it must feel like... to be there in that moment when your father tells you he's Mickey Sullivan.
Ou ce que ça fait quand votre père vous dit qu'il est Mickey Sullivan.
It's all up to you. Your father is far too powerful.
Ton père est bien trop puissant.
It's that part of you that wants to save your father.
Et cette partie de toi veut sauver ton père.
He could spare it. He's an old friend of your father's.
C'est un vieil ami de votre père.
All this is your father's fault so we'll do it this way.
Tout ceci est la faute de votre père. Il en sera donc ainsi.
And now that your father's a general, brags to everyone about it.
Maintenant que ton père est général, elle chante ses louanges.
It started out as your father's cafe.
C'était le café de ton père, au début.
So whatever it is that you're reacting to, this thing wouldn't be here if my parents had been on the plane that day and your father's bomb had gone off.
Quel que soit cet objet, il ne serait pas là si mes parents avaient été tués par la bombe de ton père.
Maybe it's from your father, I don't know.
Ça vient peut-être de ton père, je ne sais pas.
It's possible that you didn't know about it, but there were documents lying about here and there which made it clear that your father was the same person.
Il est possible que vous l'ignoriez mais ils avaient plusieurs documents attestant que vous aviez le même père.
I know it's just a local newspaper and I know it's not going to change the outcome of the war or anything, but it's a good job, and your father...
Ça ne modifiera pas le cours de la guerre, ni quoi que ce soit d'autre, c'est certain. Mais c'est un bon boulot et ton père...
It's the same color as the contact we found in the rental car that ran over your father.
De la même couleur que celles trouvées dans la voiture qui a écrasé votre père.
It's important that i speak to your father.
Je dois parler à votre père.
# Father, it's time your war is done
ET SE SONT ENGAGÉS À FAIRE LA PAIX ET À PARTAGER LE POUVOIR POLITIQUE. LES TROUPES BRITANNIQUES ONT QUITTÉ L'IRLANDE DU NORD
# Father, it's time your war is done
BIEN QUE PLUSIEURS ÉLÉMENTS ET PERSONNAGES AIENT ÉTÉ MODIFIÉS. LE SCÉNARIO N'A PAS ÉTÉ ÉCRIT NI APPROUVÉ
So it's vengeance for your father you're after, eh?
Tu veux donc venger ton père, c'est ça?
Look, it's all about keeping your father-in-law happy.
Il faut faire plaisir à ton beau-père.
No more, father! God, by your might save me! It's not their fault, father.
Non, mon père! Dieu, par votre pourrait me sauver! Il n'est pas de leur faute, mon père.
It was your father's.
C'est ton père, le fautif.
When your father saw that terek wasn't perfect, He ordered him to be purged, But the old lady couldn't do it,
Quand ton père a vu qu'il n'était pas parfait il lui a ordonné de le purger, mais elle n'a pas pu et s'est enfui avec lui.
it's the "i'm still waiting to hear why you won't help your father's friend" face.
C'est le... "J'attends toujours de savoir pourquoi tu ne veux pas aider l'ami de ton père".
It's just - - I know you want to say goodbye to your father, and I know a lifetime of goodbyes can't be condensed into a single minute.
C'est juste que... je sais que tu veux dire adieu à ton père, et je sais que toute une vie d'adieu ne peut s'exprimer en une seule minute.
Well, it was your father's name.
[Coups] - C'était le prénom de ton père, je te rappelle.
I think you're presenting it that way but on a deeper level... I think there may be more similarity between you and your father's view of marriage.
Vous le présentez de cette façon, mais en regardant de plus près, je pense qu'il existe des similitudes entre votre mariage et celui de votre père.
For you, it was after your father ran off with his patient.
C'est après que ton père s'est enfui avec sa patiente.
I think it's important that you talk to your father about this
Je pense qu'il est important que vous lui parliez à ce propos
I think it's important that you talk to your father about this while it's still possible.
Je crois que c'est important que vous lui en parliez pendant que c'est encore possible.
And then I looked at them more closely and I realized that one of them has... some of your father's photographs in it.
En les examinant de plus près, et j'ai réalisé que l'un d'eux contient quelques photos prises par ton père.
It's interesting you use the same word to describe your father also - "hotshot."
C'est intéressant que vous ayez utilisé le même mot pour décrire votre père : "génie."
It's interesting that you used the same word to describe Amy and your father, hotshot, but you insist that they're nothing like each other.
C'est intéressant que vous utilisiez le même mot pour décrire Amy et votre père, génie, mais vous êtes certain qu'ils n'ont rien en commun.
You still think it's too early to talk about your father?
Pensez-vous qu'il est encore tôt pour parler de votre père?
But considering your father's the last surviving member, He can probably explain it all to you.
Mais comme ton père est le dernier membre vivant, il pourra probablement tout t'expliquer.
Oh, uh, it's just more of a technical detail than anything exhuming your father's body.
Oh, c'est plus un détail technique que l'exhumation du corps de votre père.
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64