It's your house tradutor Francês
970 parallel translation
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
C'est par votre faute que je suis dans cette situation désespérée. Pourquoi êtes-vous venu chez moi si vous vouliez seulement me dire que vous ne m'aimiez pas? Si vous n'êtes pas là à 10h, j'appelle votre bureau.
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
Pourquoi êtes-vous venu chez moi si vous vouliez seulement me dire que vous ne m'aimiez pas?
It's bad enough having to play around with them in Saigon, much less have one in your house.
Elles sont assez pénibles à supporter à Saigon. Chez soi, c'est pire.
All Rome knows that she's in your house... and Rome is laughing about it.
Tout Rome est au courant qu'elle est chez vous. - Et Rome vous rit au nez.
Well, it's the strangest thing, finding it here in your house.
C'est étrange de le trouver ici, chez vous.
Is it to be wondered at that you should choose this place to build your house?
Peut-on s'étonner que vous ayez choisi de construire votre maison ici?
So it's all gone? Your house, clothes, cognac?
Alors ta maison, tes vêtements, ton cognac, partis envolés!
Then it will be better when she's in your house.
Alors il vaudrait mieux qu'elle soit ici. Tu crois?
it feels all this house, that woman cause and she's bored and your son is young...
C'est une effrontée. - Et ton fils est jeune...
- So it's your house?
- C'est votre maison?
- It's your house, not hers. - Tina.
- C'est ta maison, pas la sienne.
You came to see me because you are lonely... because it is lonely sitting like an outsider... in so happy a house as your brother's- -
Vous êtes venue me voir car vous vous sentez seule. Seule et écartée dans une maison aussi heureuse que celle de votre frère.
Run out of this house for your life if it's not too late.
Fuyez cette maison s'il n'est pas déjà trop tard.
He said it's inexcusable, forgetting your house.
Il dit qu'il n'a aucune excuse, pour avoir oublié votre maison.
You see, we want to find your house as it is everyday... -... not when it's fixed up for company. - I see.
Nous voulons voir votre maison un jour comme les autres non pas pas apprêtée pour notre visite.
Win or lose, my humble house is always yours. It's too bad we came here to tell you that you'll have to close your humble house.
Nous venons, hélas, vous dire qu'il vous faut fermer votre humble maison.
- Now I remember. It's in your own house.
Je sais, ce livre est chez vous!
It's a boarding house so shut your mouth.
C'est une pension de famille. - Mais, Mme Point...
Don't you know it's bad luck to wear your hats in the house?
Les chapeaux à la maison, ça porte malheur.
JACK : It's mighty nice of you, Lucy. You and Eugene to have me over to your new house my first day back.
C'est gentil, Lucy de m'inviter dans votre nouvelle maison, dès mon retour
I'm at Stanley's. It's a restaurant, the block west of your house.
Je suis au Stanley, un restaurant a cote de chez vous.
It's between your house and mine.
C'est à mi-chemin entre chez vous et la maison.
And every time they make an arrest, they send a detective to your house for weeks. Oh, it's a nuisance.
Ensuite, on a des inspecteurs chez soi pendant des semaines.
I fully appreciate your pride in your achievement... but I would like to point out it's made my position in the house untenable... and I hold you entirely responsible.
Je comprends votre satisfaction. Mais la situation est intolérable et vous êtes responsable!
When Sam introduced us, you made it clear that my being in your house was strictly Sam's idea and strictly a bad one.
Pourtant, ma présence semblait vous déplaire.
My dear woman, it's not your house.
Ce n'est pas votre maison.
It's your house.
Faites comme chez vous.
Madame would like to see your house, if it's not inconvenient.
Madame voudrait visiter votre maison si cela ne vous dérange pas.
It gives your house a bad name. - It's a coincidence.
- Il y a des coïncidences.
It's my duty to sentence your husband to four years in the White House.
Je condamne votre mari à 4 ans de Maison Blanche.
It's less than 100 yards from here to your house.
Il y a moins de 90 m d'ici à votre maison.
It's obvious that a furnished house for free is not something you can get by snapping your fingers, through strictly legal means.
Evidemment, une maison meublée et gratuite, on en trouve pas tous les jours de façon absolument légale.
I suppose Smith didn't want me to be caught in your house. That would have been awkward for you, wouldn't it?
S'ils m'avaient cueilli chez toi, c'était moche pour toi.
And as for the house of the crime- - that's what your house is called now- - let's not even talk about it!
Quant à la maison du crime, c'est comme ça qu'on appelle ta maison, ça, n'en parlons pas!
I intend a full month's relaxation in Rome. And as I remember, your house is the best place for it.
Je compte me reposer un mois à Rome et ta maison est l'endroit rêvé.
One need not pray that peace be with this house. It's written in your faces.
Inutile de prier pour vous lorsque l'on voit vos visages.
Then, Mr. Lucilo must impound the house in Portales and write it off in your nephew's name.
Puis, M. Lucilo doit Mise en fourrière de la maison à Portales Et l'amortir au nom de votre neveu.
As for this stationery, your brother could have got it from Fabian's house at any time, not necessarily on the day of his death.
Quant au papier, votre frère l'aura pris n'importe quand chez Fabian, pas nécessairement le jour de sa mort.
It's your house too.
C'est aussi ta maison.
It's perfectly childish to be in deep mourning... for a man who is staying for a whole week in your own house as a guest.
Il est tout à fait puéril de porter le deuil d'un homme qui va rester une semaine comme invité, dans ta maison.
It's from our house, but we've got no place for it. We thought it would look better in your church.
Nous n'avions pas de place chez nous, nous avons pensé à votre communauté.
but it meant you in your house and me deep in the forest. You and your rich woman's perfume, me smelling of sweat
.. mais ça voulait dire toi dans le château et moi dans la forêt!
But it was much more than your husband's house. For it was myself I was going to give to you.
Mais c'était encore plus que le château de ton mari.
" It's 9 PM, I'm at of your house as we planned,
" Il est 21h, je suis chez toi comme prévu,
Just because it happened in your house, don't think any of it was your fault.
Si ça s'est passé chez vous, ce n'est pas votre faute.
Better not tell him it's your house.
Ne lui dites pas que Ia maison est à vous.
There's a police car just outside your house. And the officers in it have reported that there's no sign of a prowler anywhere
Il y a une patrouille à l'extérieur de votre maison... et mes hommes me disent qu'il n'y a aucune trace d'un intrus dans le jardin.
Maybe you don't know it,... but this house is not your father's, it's mine.
Peut-être l'ignorez-vous,... mais cette maison n'est pas à votre père ; elle est à moi.
It's your house.
- Elle est à vous.
Then, this is as much your house as it is Mr Roderick's.
Alors, c'est autant votre maison que celle de M. Roderick.
It's your father that chose me as wife for this house.
C'est ton père, lui-même, qui m'a choisie comme épouse dans cette maison.
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your call 289
it's your decision 99
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your call 289
it's your decision 99
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64