It ain't happening tradutor Francês
64 parallel translation
Ain't nobody ever come back to bushwhack me before delivery, and I ain't about to let it start happening now.
Personne ne m'a jamais empêché de faire mes livraisons et ça ne va pas commencer.
It ain't happening!
Ca s'arrange pas!
Come on, I told you it ain't happening with me and you.
Je t'ai déjà dit que ça ne pouvait pas marcher.
It ain't happening then, under the watchful eyes of you experts!
Alors il n'y a rien, si les experts le disent.
I've checked all systems. It ain't happening.
J'ai tout contrôlé, négatif!
You're just jealous'cause it ain't happening to you.
Tu es jaloux de moi, c'est tout.
It ain't happening'on my end.
J'ai rien à voir avec ça.
No, it ain't happening! It didn't happen!
Non, c'est pas en train d'arriver!
Deb and I.... It ain't happening.
Deb et moi, ça marche plus.
It Ain't Happening!
Tout ça n'est pas vrai!
Boys, if it ain't on the screen, it ain't happening.
Si c'est pas à l'antenne, ça n'existe pas.
I'll help you get your shit sorted but it ain't happening if you carry on like this.
Je veux bien t'aider, mais pas comme ça.
It's really funny when it ain't happening to you.
C'est toujours drôle quand c'est aux autres que ça arrive.
- Forget about it. It ain't happening.
Oublie, ca ne marchera pas.
I don't know if you're too smart or stupid, but it ain't happening.
Je ne sais pas où est le problème, mais ça ne peut pas marcher.
It ain't happening.
Il est unique.
It ain't happening'!
C'est pas possible!
I never likededed him. You're always trying to hook us up because you want me to be your sister-in-law, but it ain't never happening.
C'était toi qui essayait toujours de nous mettre ensemble parce que tu voulais que je devienne ta belle-soeur, mais ça n'arrivera jamais.
- You and me, it ain't happening.
- Toi et moi, on se remettra pas ensemble.
Whatever's happening, it ain't over.
Il va se passer quelque chose, ce n'est pas encore fini.
And just because they ain't using the cattle prod don't mean it ain't happening.
Elles n'utilisent pas d'aiguillon, mais elles vous dressent.
I don't like it, I don't fit in there, it just ain't happening.
Je n'aime pas ça, je n'm'y sens pas bien, j'y retournerai pas.
It ain't happening.
Ça n'arrivera jamais.
It ain't happening, guys.
Mais ça n'arrivera pas.
Whatever's happening here, maybe it just ain't Mary.
Quelque soit ce qui s'est passé ici, peut-être qu'il n'y a simplement pas de Mary.
This ain't happening. It's some kind of mistake.
C'est sûrement une erreur.
It ain't just happening over there and it ain't just happening'over there. It's happenin'here.
C'est pas seulement là, et pas seulement là, c'est ici.
It ain't happening, man.
C'est pas possible, man.
It ain't happening.
C'est hors de question.
It ain't happening, okay?
Ça n'a pas marché, OK?
Dude, it ain't happening, man.
Tu rêves, mec.
But until then, you go tell Carla it ain't happening.
Mais d'ici là, va dire à Carla que ce n'est pas possible.
But I'm not going against it and just say "no, that ain't happening."
Mais je ne vais pas dire : Non, c'est pas bien.
And I'm praying that it's happening right now... you're gonna realize that it ain't about black eyes and bloody noses in this business, it's about life or death.
Et je prie que ça arrive en ce moment... Tu réaliseras qu'il ne s'agit pas de yeux noirs et nez sanglants dans ce business, mais il de la vie où la mort.
It ain't happening.
Non j'y crois pas.
It ain't happening.
- Impossible.
Homegirl's trying to distract them, but it ain't happening, right?
Elle essaie de les distraire, mais ça ne marche pas.
I'm going to go in there and tell her it ain't happening, all right?
Je vais aller là bas et lui dire que rien n'arrivera.
- Oh. ( Sighs ) Uh, yeah, it ain't much right now, but back in the days, this was happening, wasn't it, coz?
Hé, ouais, il ne reste plus grand chose maintenant, mais dans les jours d'avant, ça s'était passé, n'est-ce pas cousin?
It ain't happening.
Ca va pas se passer comme ça.
Me training you, it ain't happening.
- D'accord. Je ne t'entraînerai pas.
Your grandmother will have my hide. It ain't happening.
Pas question, Mamie serait furax.
Point is : It ain't happening.
Ça n'arrivera pas.
Hell, who's to say it ain't happening right now?
Qu'est ce qu'il me dit que ce n'est pas ce qui est en train de se produire?
It ain't happening.
Ça arrivera pas.
That's bankruptcy, people, and it's on its way, if it ain't already happening.
C'est la faillite, les gens, et ça va continuer, si c'est pas déjà arrivé.
Even if it arrives safely and we agree to go with you, 20 % ain't happening.
Même si ils arrivent et qu'on fait affaire, 20 % ce n'est pas possible.
It ain't happening, man. We ain't calling him.
Pas question qu'on l'appelle.
Throw your keys in the bowl. Right now, it's just me and Han, and... That ain't happening.
Là, il n'y a que moi et Han, et... ça va pas le faire.
It ain't happening.
Mesdemoiselles, bonsoir. - Salut.
It ain't happening'again.
Ça n'arrivera plus.