It ain't my fault tradutor Francês
83 parallel translation
But then, maybe it ain't all my fault. Maybe you got something to do with me getting in trouble. - There's a pal for you.
Mais vous aussi, vous me fourrez toujours dans le pétrin.
Well, it ain't my fault, is it?
Je n'y suis pour rien, moi.
It ain't my fault. - Whose fault is it?
- C'est qui, alors?
- It ain't my fault, Joe.
Je n'y suis pour rien.
- It ain't my fault. He sold it to me.
- Je ne savais pas, moi.
It ain't my fault. I just delivered it.
Ils ont fait de Louie un droitier.
It ain't my fault.
C'est pas de ma faute.
Don't look at me like that, Johnny, it ain't my fault!
Ne me regarde pas comme ça. Ce n'est pas ma faute.
It ain't my fault, Mr. Walters.
Ce n'est pas ma faute, Mr. Walters.
It ain't my fault!
Ce n'est pas ma faute!
It ain't my fault, Zim.
C'est pas ma faute, Zim.
- It ain't my fault I breathe like that.
J'y suis pour rien, moi!
It ain't my fault she's walkin'out.
C'est pas de ma faute.
If it don't work, it ain't that kid's fault. I never saw anybody work so hard in my life.
Si ça ne marche pas, ce ne sera pas sa faute.
It ain't my fault he don't phone.
C'est pas ma faute s'il téléphone pas.
It ain't my fault you married some damn squaw!
J'y suis pour rien si vous avez épousé une squaw!
It ain't my fault he's got to move out early.
Il part avant que je n'aie fini!
Oooh. It ain't my fault!
C'est pas ma faute.
It ain't my fault I stutter.
Ce n'est pas ma faute si je bégaie.
It ain't my fault.
C'est pas ma faute.
- It ain't my fault!
- C'est pas ma faute.
It ain't my fault it broke.
Je l'ai pas cassée.
It ain't my fault about your girlfriend.
C'est pas ma faute.
It ain't my fault the rabbit got himself in trouble.
C'est pas de ma faute si ce lapin a des ennuis.
It's not your fault, not my fault, not the good reverend doctor's fault ; and it ain't got nothin'to do with the devil.
Ce n'est pas de ta faute, ni de celle du révérend, et ça n'a rien à voir avec le diable.
AII right, cool out, man, you know,'cause it ain't my fault... the babe's got more buns than a day-oId bakery.
Du calme, ce n'est pas ma faute, si elle a des fesses d'éléphant.
I'd like to take this opportunity... to bring it to everyone's attention that Uncle Phil's head is about to explode... and, for once, it ain't my fault.
Je voudrais profiter de cet instant, pour faire remarquer à tous que la tête d'oncle Phil est prête à exploser, et que pour une fois, ce n'est pas ma faute.
It ain't my fault, Joey. The water just pushed me.
C'est pas ma faute, l'eau m'a entraîné.
It's cut right. Ain't my fault it ain't fitting.
C'est pas de ma faute si ça n'entre pas.
You know, it ain't my fault.
C'est pas ma faute.
It's a tragedy, but it ain't my fault.
Tragique. Pas ma faute.
It ain't my fault.
Je n'y suis pour rien.
It's ain't my fault if he waited till now to realize what he did.
C'est pas ma faute s'il vient juste de réaliser sa connerie.
Daddy, it ain't my fault! I'm not bullshittin'.
C'est pas de ma faute, je te jure.
Girl, you crazy. It ain't my fault. Your machine ate the tape up.
C'est ton appareil qui a bousillé la cassette.
It ain't my fault you took after your mama.
J'y peux rien si tu volais ta mère.
It ain't my goddamn fault!
Ce n'est pas ma faute.
Nicky, it ain't my fault, all right? It ain't.
Nicky, j'y suis pour rien, compris?
When your dad comes back and you're dead because you ain't ate nothin it ain't my fault.
Si tu meurs de faim avant que ton père revienne, ce sera pas ma faute.
It ain't my fault!
C'est pas de ma faute!
Listen, bitch, it ain't my fault If your daddy want to take care of me, Buyin'me things.
Écoute, salope, c'est pas ma faute si ton papa veut me prendre sous son aile, m'acheter des choses, mince, il va même acheter à Ray-Ray des chaussures spéciales!
It ain't my fault I ran faster.
C'est pas ma faute, je courais plus vite.
Look, Whoopi, it ain't my fault his big fat face got in the way, okay?
C'est pas ma faute si sa tronche était là où il faut pas.
It ain't my fault, it's your fault.
C'est toi, le fautif!
It ain't my fault you always needed an operation, baby. I was just trying to help you out.
Tu avais besoin d'être opérée.
And those of you who wanna make judgment, hell, it ain't my fault.
Et ceux d'entre vous qui veulent me juger, c'est pas de ma faute, bon sang.
But it ain't my fault she got a junkie boyfriend with bad credit and a soft spot for strays.
Mais j'y peux rien si son copain est un camé débauché et rebelle.
It ain't my fault! Oh. Ain't.
Ce n'est pas ma faute! Pas.
It ain't my fault that him and all his gimpy friends don't fit in with regular society.
Ce n'est pas ma faute si lui et ses amis cul-de-jatte ne s'adaptent pas au système.
It ain't my fault your dad overreacted.
Ce n'est pas ma faute si votre père s'est emballé.
It ain't my fault he didn't listen.
s'il écoute pas.