It all comes down to this tradutor Francês
98 parallel translation
As a matter of fact, it all comes down to this, a man would have to be very stupid to touch you without first knowing your heart.
À vrai dire, le tout peut se résumer ainsi : il faudrait être stupide pour vous toucher sans d'abord connaître votre cœur.
So much nonsense. It all comes down to this - Wing Chun must never lose.
En bref, avec le Wing Chun, tu ne dois pas perdre.
It all comes down to this.
Tout dépend de toi.
It all comes down to this one day. Jesus!
C'est aujourd'hui que tout se joue!
It all comes down to this one play.
A trois secondes de la fin, cette action sera décisive.
Two decades of peace with the Klingons and it all comes down to this.
20 ans de paix avec les Klingons réduits à néant.
It all comes down to this roll.
Tout se résume à ce jeu.
It all comes down to this. One shot.
Maintenant, tout dépend d'un seul lancer.
- Okay, it all comes down to this. Whatever happens, happens.
- Ok, ca se résume à ça ce qui doit arriver arrivera.
It all comes down to this.
Tout ça pour en arriver là.
All right, Trevor Beckwith, it all comes down to this.
Trevor Beckwith, on approche du dénouement.
It all comes down to this.
On saura tout après ça.
It all comes down to this.
Et on arrive à la fin.
Year after year after year... it all comes down to this.
Les années se succèdent et c'est toujours la même chanson.
It all comes down to this!
Ca va se jouer maintenant!
A hundred and ninety-nine laps! It all comes down to this!
Au bout de 199 tours, tout se résume à ces derniers mètres!
It all comes down to this pitch. Come on, Babe.
-... c'est Ie lancer déterminant.
It all comes down to this.
Ça se résume en une chose.
It all comes down to this, Michael.
Ca se résume à ça, Michael.
It all comes down to this.
Tout en dépend.
It all comes down to this penalty shootout.
Tout va se jouer au penalty.
It all comes down to this hand.
Tout se joue maintenant.
It all comes down to this, ladies and gentlemen.
Le match décisif, mesdames et messieurs.
After everything else fails, it all comes down to this, baby.
Quand tout le reste a échoué, tout se résume à ça.
It all comes down to this.
- Mon Dieu. - Vraiment navrée.
It all comes down to this final routine.
Tout se joue sur ce dernier programme.
It all comes down to this.
Le moment de vérité. - Tu rêves...
# You're the best around... # It all comes down to this - canine intelligence.
Pour les départager, l'épreuve d'intelligence canine.
It all comes down to this moment. Two fighters remained.
Tout ce joue maintenant, il ne reste que deux combattants.
Will's voice : I think it all comes down to this :
Je pense que tout revient à ça :
It all comes down to this : She was on the rag, man.
Non, mais c'est vrai, tout se résume au fait que la meuf fait de la merde et pas pour rire.
So it all comes down to this question.
Tout se résume à une question...
It all comes down to this, folks!
La fin approche, messieurs dames.
Well if you're all officers, we won't mention any names, but in comes your fine captain drink as a pig... and orders 3 bottles of champagne... then he lifts up one leg like this and brings it down on my piano and starts to play it with his boot.
Un officier. On ne cite pas de nom, mais votre capitaine entre, soûl, iI commande du champagne. II lève une jambe,
- What it all comes down to is this Lois.
- Celle à qui je veux en venir c'est Lois.
After all this time, it comes down to slaughter by a meat puppet?
Après tout ce temps, ça va se terminer par un carnage?
If I was a betting woman... and there was a line on this in Vegas... I'd lay down ten to one that it all comes down... to Amber Atkins and Becky Leeman.
Si les paris étaient ouverts, je parierais que ça va se jouer entre Atkins et Leeman.
It all comes down to this.
Tout se résume à ça.
So basically it all comes down to what this one judge decides.
Donc, en gros, tout repose... sur la décision d'un juge.
Guess what, it all comes down to who has this gun, okay.
Finalement, ce qui compte, c'est qui a le flingue.
You work hard, you live a good life, and this is all it comes down to.
Tu bosses dur, tu mènes une belle vie, et voilà tout ce qu'il en reste.
But what, in the end, all this comes down to, is how we deal in life with the problems that we have to face. Sometimes it's a question of just taking action, of making decisions, of involving others, of finding your resolve, and seeing it through. But at other times, it's about something much less tangible.
tout se résume { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } les problèmes à résoudre. { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } trouver une solution { \ cHffffff } { \ cH00ffff } et la mener à bien. { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } il s'agit de quelque chose { \ cHffffff } { \ cH00ffff } de moins tangible. { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } c'est un peu de grâce... { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } et tous nos problèmes { \ cHffffff } { \ cH00ffff } semblent disparaître.
At the conclusion of this trial... when it finally comes down to a dollar amount... I'll be asking you to be legislators... and come back with a number that says to the defendant... J and all car manufacturers make your vehicles safe.
À la fin de ce procès... quand il sera finalement question d'établir un montant en dollars... je vous demanderai d'être des législateurs... et de donner un chiffre qui dira à l'accusé... et à tous les constructeurs automobiles, "faites des véhicules sûrs".
- So it all comes down to this?
Alors, c'est ça?
Look, in all cases like this, it simply just comes down to a figure.
Une indemnité réglera tout. J'ai un avion à prendre.
If you have to settle down, if you absolutely have to become an adult, and have a baby and all that comes with it, this is the kind of woman you want to do it with.
S'il faut se ranger... devenir adulte... avoir un bébé et tout ce qui va avec... c'est la femme idéale.
All right, but it comes down to this :
- Quand ils auront quitté la zone contiguë, ce sera fini.
After all, when it comes down to it, who is really signing this contract anyway?
Quand on y réfléchit, qui est-ce qui va signer, réellement?
So, this is what it all comes down to?
Alors c'est de là que tout tombe?
Wednesday, right? Two years of all this, and it comes down to me and Conor.
J'ai pris mauvaises décisions sur mauvaises décisions, et maintenant je veux juste que tu me dises ce que je dois faire, et je le ferais.
It all comes down to this.
Pullman! Pullman! Pullman!