English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It doesn't bother me

It doesn't bother me tradutor Francês

287 parallel translation
"It doesn't bother me a bit really ; a fellow has to expect those things, you know."
Cela ne me touche pas, je m'y attendais, vous savez.
It doesn't bother me that the master trusts Ramigani.
J'ignore si Ramigani mérite la confiance de mon maître.
I'm toting some lead inside me, but it doesn't bother me any.
J'ai pris quelques balles, mais ça ne me gêne pas.
It doesn't bother me.
Oui, d'accord.
Your old school friend certainly works fast. It doesn't bother me very much.
Votre vieil ami ne s'est pas gêné.
If you want my opinion, I also dislike pianos, it's nothing to do with the noise that doesn't bother me, but, when you move, pianos and cupboards always damage the staircases and scratch the walls.
Si vous voulez que je vous dise, Ies pianos m'agacent aussi, pas à cause du bruit, c'est pas ça qui m'agace, mais, pendant Ies déménagements, Ies pianos et Ies buffets c'est ce qui abîme Ie plus Ies escaliers et Ies murs.
I said it doesn't bother me, uh... what's happened recently between you and Daisy... and it doesn't matter whether you clear Daisy or don't clear her.
J'ai dit que ça ne me dérange pas... ce qui s'est passé récemment entre vous deux... et je me fiche si tu innocentes Daisy ou pas.
Please go on, it doesn't bother to me.
S'il te plaît, continue. Ça ne me dérange pas.
I've been denounced so much, it doesn't bother me anymore.
On m'a tant décrié que ça ne me touche plus.
- It doesn't bother me, Sue.
Ca ne me dérange pas, Sue.
Cut your throat, because it doesn't bother me a bit.
Coupe-toi-là!
Work doesn't bother me. It's being without it that does.
Je préfère travailler dur que pas du tout.
He panics when it comes to gas. Gas doesn't bother me a bit.
Il s'affole à propos du gaz, mais le gaz ne me gêne pas.
- It doesn't bother me much.
Mais'e ne m'en fais as ourca.
I can drink any amount at all, and it doesn't bother me a bit.
Je peux boire autant que je veux et ça ne me fait rien.
- It doesn't bother me, really...
- Ça ne me dérange pas...
It doesn't bother me.
a! ? a me laisse indifférent.
It doesn't even bother me to say it.
Ça n'est peut-être même pas la peine que je te le dise.
Oh, it doesn't bother me.
Ça ne me dérange pas.
Actually it doesn't bother me at all.
Tatata, tatata... ça m'agace.
It doesn't bother me.
Ça ne me dérange pas.
It doesn't bother me, though, Sam.
Ça ne me dérange pas, Sam.
It doesn't bother me at all.
Ça ne me dérange pas.
It, er, doesn't bother me anymore.
Je sais maintenant.
It doesn't bother me.
Peu m'importe.
It doesn't bother me, Herr Hauptmann.
Vous ne me gênez pas.
It doesn ´ t bother me.
Ça ne m'ennuie pas.
I'll expect you at my place, and if you don't come, I'll say it in front of everyone, it doesn't bother me.
Je vous attends chez moi et si vous ne venez pas, je m'expliquerrai devant tout le monde, ça ne me gêne pas, à moi.
It doesn't bother you if I go and rest for a moment.
Vrai? vous ne m'en voudriez pas si je me reposais un instant.
Don't worry, it doesn't bother me.
Ne vous en faites pas, je ne perds pas patience.
It doesn't bother me.
Moi, ça ne me dérange pas.
It doesn't bother me.
Ça ne me gêne pas.
It's funny, it doesn't bother me. And you?
C'est marrant, ça ne m'embête pas, moi.
Oh, it doesn't bother me either.
Et vous? - Oh, moi, ça ne m'embête pas non plus.
- It doesn't bother me.
- Ça ne me dérange pas.
It doesn't bother me.
Si vous voulez.
If it doesn't bother me, why the hell should it bother you?
Si ça ne m'ennuie pas, pourquoi ça devrait t'ennuyer?
It doesn't bother me if it doesn't bother you.
Ça ne me dérange pas si ça ne te dérange pas.
- Doesn't bother me. - Well, it bothers me.
- Ça ne me dérange pas.
- I can run for miles. It doesn't bother me. - Yeah?
Je peux courir des kilomètres, ça ne me dérange pas.
I've never been, so it doesn't bother me.
Je n'y suis jamais allé alors je m'en fous.
- It doesn't bother me.
- Moi, ça ne me gêne pas.
Yeah, but it doesn't bother me.
Ouais. Ça ne me gêne pas.
Doesn't seem to bother me except when it gets damp.
Ça ne me gêne que quand il fait humide.
It doesn't bother me!
Cela ne me dérange pas!
It doesn't bother me.
Ça n'a pas d'importance.
"It doesn't bother you for me to write this way?"
"... ça ne te gêne pas que je t'écrive de cette façon?
" It doesn't bother me that you write the way you do.
" Ca ne me gêne pas que tu m'écrives comme tu le fais.
It really doesn't bother me.
Ça ne me dégoûte pas.
It doesn't bother me.
Ça me dérange pas.
It doesn't bother me.
Ca ne me dérange pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]