It doesn't mean anything tradutor Francês
688 parallel translation
It doesn't mean anything to me. I can throw money around the same as you can.
Ça ne veut rien dire pour moi. Moi aussi, je peux jeter de l'argent.
And if they do, it doesn't mean anything.
Et quand bien même, ça n'a aucune importance.
It doesn't mean anything, honest.
Cela ne signifie rien du tout.
But being married in New York doesn't mean anything, does it?
Qui est-ce? Un autre copain à qui je suis fiancée.
- The fact I like it doesn't mean anything.
Je ne suis guère compétent.
Ken, doesn't it mean anything to you that you've just thrown out the cousin of our butcher's wife?
Ken, ça te fait rien d'avoir jeté... le cousin de la femme du boucher?
Doesn't it mean anything to know that there's terror and death you can stop?
Ça ne vous fait rien que quelque part règne une terreur que vous pouvez enrayer?
It doesn't mean anything...
Ce que je veux...
Doesn't it mean anything to you to stop little children from being exploited in dark, airless factories when they out to be out playing in the sunshine?
Ça ne compte pas d'empêcher l'exploitation des enfants dans des usines mal ventilées alors qu'ils devraient jouer au soleil?
Man alive! Doesn't it mean anything to you?
Mais enfin, vous ne saisissez pas?
She doesn't mean to say anything against it.
Ses propos ne sont pas hostiles.
It doesn't mean anything.
Ce n'est rien.
If all I've said doesn't mean anything to you then forget it and we'll make it just this :
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le.
- About this whole thing. Vivian and me. It doesn't mean anything.
Toute cette histoire, Vivianne et moi, ça ne compte pas du tout.
It doesn't mean anything. I'm sure it doesn't.
Cela ne fait rien... je t'assure.
It doesn ´ t mean anything.
Ne t'inquiète pas.
It doesn't mean anything.
Ça n'a aucune importance.
Doesn't it mean anything to you that you're busting up all our plans.
Mais moi? Tu bousilles nos projets.
He doesn't mean anything by it.
Il n'est pas méchant.
Doesn't it mean anything to you that I love you? That I've never loved anybody else but you?
Le fait que je t'aie toujours aimé ne compte pas?
That telegram's the only trace, and if it doesn't mean anything...
Ce télégramme est le seul signe de vie de Chrystal.
Does that mean anything to you? It doesn't, hey?
Nous mettons le disque sur l'appareil.
Tha cigarette case... Doesn't it mean anything to you?
Ce porte-cigarettes... ne signifie rien pour toi?
It doesn't mean anything.
Ca ne veut rien dire.
Doesn't it mean anything that we hit the target with no losses?
Que nous n'ayons pas eu de perte aujourd'hui ne veut rien dire?
It doesn't mean anything.
Ça ne veut rien dire.
A gun doesn't mean anything unless it goes off.
Un revolver ne veut rien dire tant qu'il ne part pas.
Maybe it doesn't mean anything, but....
Ça ne veut peut-être rien dire, mais...
- Doesn't it mean anything to you?
- Ça ne vous dit rien?
- That's how it goes nowadays lt doesn't mean anything.
Ça ne veut rien dire.
It so happens I didn't know, and it doesn't mean anything to me one way or the other.
Je n'en savais rien et ça m'est égal.
It doesn't have to mean anything, Ben.
Ça ne veut rien dire, Ben.
It doesn't mean anything.
Ça ne prouve rien.
Perhaps it doesn't mean anything to him, as long as he gets paid.
Peut-être que seul l'argent l'intéresse.
It doesn't mean anything anymore.
Ça ne veut plus rien dire.
Because I'm coming to dinner at the house, it doesn't mean anything.
Je viens dîner à la maison, mais ça ne veut rien dire.
Oh, it's just a trick. It doesn't mean anything. It has nothing to do with intelligence.
Au fond, ce n'est pas sorcier.
You kiss a girl and it doesn't mean anything to you.
Pour vous, un baiser n'engage à rien.
It doesn't mean anything, right?
Nous n'allons nulle part, n'est-ce pas?
Anything you repeat, no matter from what source, if it doesn't sit under oath, you'd better stand on it yourself. What do you mean?
Que vous êtes responsable des propos que vous citez, s'ils n'ont pas été prononcés sous serment.
Yes. You came here by land, but it doesn't mean anything.
Oui, vous êtes arrivé par la terre, mais cela ne veut rien dire.
He's seen photos of gas cases, but it doesn't mean anything to me.
Il a vu des photos de gazés, mais ça ne veut rien dire pour moi.
The farm doesn't mean anything to me any more, it's you.
La ferme ne signifie plus rien pour moi, c'est de ta faute.
When you have one, it doesn't mean anything, you lose it, throw it away.
Quand on en a un, ça ne veut rien dire, on le perd, on le jette.
It doesn't mean anything!
Ça ne signifie rien.
So? Keep it. It doesn't mean anything, so it doesn't matter.
Il ne vaut rien, donc il ne t'engage à rien.
You sound as if "doh" doesn't mean anything to you. And it probably doesn't.
Il faut que vous vous rendiez parfaitement ridicule.
Doesn't it mean anything to you?
ça ne veut rien dire pour toi?
Of course it doesn't mean anything, but you can't trust such old goats, even if they've gone to the dogs.
On ne peut pas faire confiance à ces vieux boucs... même si ce sont des ratés.
It doesn't mean anything, but it makes one feel less lonely in the dark.
Ça ne veut rien dire mais ça aide à se sentir moins seul... dans le noir.
Doesn't it mean anything?
Ça ne veut rien dire?
it doesn't hurt 114
it doesn't matter 3827
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't even matter 37
it doesn't suit you 52
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71
it doesn't matter 3827
it doesn't fit 43
it doesn't exist 124
it doesn't make sense 437
it doesn't even matter 37
it doesn't suit you 52
it doesn't bother me 71
it doesn't work 306
it doesn't matter to me 71