It happened a long time ago tradutor Francês
69 parallel translation
It happened a long time ago.
C'est arrivé il y a très longtemps.
It happened a long time ago, Mike.
C'est arrivé il y a longtemps, Mike.
It happened a long time ago.
C'est arrivé il y a longtemps.
It happened a long time ago,
C'était il y a longtemps.
It happened a long time ago.
C'était il y a longtemps.
It happened a long time ago.
On est arrivé depuis longtemps.
It's alright. It happened a long time ago.
Il y a si longtemps.
It happened a long time ago, when I was a kid.
C'est arrivé il y a longtemps, j'étais tout petit.
Look, it happened a long time ago.
Écoute, c'était il y a longtemps.
It happened a long time ago. I took a part in an operation.
Il y a longtemps déjà j'ai participé à une rencontre.....
No, Dad. It happened a long time ago.
Non, c'est arrivé il y a longtemps.
It looks like it happened a long time ago
On dirait que ça s'est passé il y a très longtemps.
It happened a long time ago... before he became a priest.
Ça s'est passé il y a longtemps, avant qu'il ne devienne prêtre.
It happened a long time ago.
Cela fait partie du passé.
Like it happened a long time ago or something.
Comme si ça c'était passé il y a longtemps.
Unless it happened a long time ago.
A moins qu'il ne se soit produit il y a longtemps.
This was... this was a mistake. It happened a long time ago. And I paid for this.
C'est une erreur commise il y a longtemps, j'ai payé.
No, I didn't tell you because it happened a long time ago and it didn't mean anything.
Non, je ne t'ai rien dit, car c'est arrivé il y a longtemps et ça voulait rien dire.
It happened a long time ago, before I was here
Cela est arrivé il y a longtemps, avant que je sois là.
Look, you guys, whatever happened between you, it happened a long time ago.
Écoutez, les gars, peu importe ce qui s'est passé, c'était il y a longtemps.
Crying about something that happened such a long time ago... something I can hardly remember. It's silly, isn't it?
C'est bête.
It was because that happened a long time ago in Burma.
C'est à cause de ce qui à dû se passer en Birmanie.
It's about somethin that happened a long time ago, before you was even born.
C'est quelque chose qui est arrivé quand tu n'étais pas encore née.
Maybe it should have happened a long time ago.
Ça n'a peut-être que trop tardé.
It's based on a real story that happened a long time ago.
C'est une histoire vraie qui s'est passée il y a longtemps.
It happened in the summer of 1959 a long time ago but only if you measure it in terms of years.
C'était l'été 1959. Il y a longtemps, mais seulement si vous mesurez en termes d'années.
Mr. Garibaldi, a moment of vour time? Not long ago, something happened. I've been keeping it to mvself, but the truth is I need some help.
M. Garibaldi, vous avez deux minutes? Quelque chose s'est passé récemment. J'ai gardé ça pour moi, mais en vérité... j'ai besoin d'aide.
Maybe it was the opening of a war that should have happened a long time ago.
Peut-être que j'ai initié une guerre qui devait avoir lieu.
Something that happened to me a long time ago. I - I'd forgotten about it.
Quelque chose qui m'est arrivé il y a un bout de temps, je l'avais complètement oublié.
It happened when we were children, a long, long time ago.
C'est arrivé quand nous étions enfants, il y a très, très longtemps.
It happened a very long time ago... and it doesn't have anything to do with me and you.
C'était il y a très longtemps. Et ça n'a rien à voir avec toi et moi.
It happened a... a long time ago.
C'était il y a longtemps.
Whoever did this, it should've happened a long time ago.
Quel que soit le responsable, ça aurait dû arriver y a bien longtemps.
It happened long time ago.
Ca s'est passé il y a longtemps.
Well, I dreamt it, but it was more of a memory, something that happened a long time ago.
Eh bien, je l'ai rêvé, mais c'était plus un souvenir, quelque chose qui s'est passé il y a longtemps.
They're already off-base at that point, and that happened a long time ago, so... I think it's just all... all where... the only place it could have gone is the wrong direction.
Ils se trompent déjà sur ce point là, et tout est arrivé il y a si longtemps, alors... je pense que tout ça... la tournure que ça a pris... peu importe la direction, elle est mauvaise.
Well, it happened a long time ago.
C'était il y a longtemps.
Draper. It would have happened a long time ago if they weren't so greedy.
Ça aurait déjà dû être fait s'ils n'étaient pas aussi radins.
He could remember lifting the gun that Jesse had given him and then it was Good Friday and he was reading about the funeral proceedings as if they'd happened a long time ago.
Il avait braqué l'arme que Jesse lui avait offerte... puis s'était retrouvé le Vendredi saint à lire un article sur l'enterrement comme un fait ancien.
It Already Happened A Long Time Ago.
C'était il y a longtemps.
It happened once a long time ago.
- C'est arrivé une fois. Je suis humaine, moi.
This is something that shoulda happened a long time ago but I'm gonna make damn certain it happens today.
On aurait dû faire ça il y a bien longtemps, Je vais m'assurer qu'on en finisse aujourd'hui.
I think it happened such a long time ago, and you're way ahead in all the polls.
C'était il y a si longtemps, et vous êtes en avance dans les sondages.
But no matter how it happened, a long time ago, in the town my grandfather lived in,
Peu importe comment cela est arrivé, il y a longtemps, dans la ville où mon grand-père a vécu,
You know our brains are programed to think that geology is something that happened a long time ago or it will happen a long time in the future.
Nos cerveaux sont programmés pour croire que la géologie est quelque chose qui est apparue il y a longtemps ou qui se produira loin dans le futur.
If such a thing were to happen to me, it would have happened a long time ago.
Si je devais être un jour jugé, je l'aurais déjà été.
Look, it was a long time ago, it was before we were married and as soon as it happened
C'était il y a longtemps. C'était avant que l'on soit marié, et lorsque s'est arrivé,
It all happened a long time ago and we've moved past it.
C'est du passé et nous l'avons surmonté.
It doesn't matter if it's something that happened long time ago.
Ce n'est pas un problème si ça s'est passé il y a longtemps.
You know, I know it was a long time ago, but what happened? Really.
Je sais que ça fait longtemps mais... qu'est-ce qui s'est passé?
Besides, it all happened a long time ago.
De plus, c'est arrivé il y a longtemps.