It has been too long tradutor Francês
59 parallel translation
Indeed, it has been too long delayed already.
J'ai déjà trop attendu.
It has been too long.
Trop de temps a passé.
- It has been too long.
- Trop de temps s'est écoulé.
It has been too long, my brother.
Cela faisait longtemps, mon frère.
It has been too long, Delenn.
Ça fait trop longtemps, Delenn.
It has been too long since you last fought at my side.
Nous n'avons pas combattu ensemble depuis longtemps.
It has been too long since you felt a man's touch.
Cela fait trop longtemps qu'un homme ne t'a pas touchée.
It has been too long since you have faced a slayer.
Vous n'avez pas confronté de tueuse depuis trop longtemps.
- Rafael, it has been too long.
- Rafael, on vous a attendu.
It has been too long, my old friend.
Ça fait trop longtemps, mon vieil ami.
- Master Bra'tac. It has been too long.
- Maître Bra'tac. ça faisait longtemps.
- It has been too long, old friend.
- Ca fait trop longtemps, mon ami.
It has been too long.
Masamune! Ça faisait un bail!
It has been too long.
Cela fait trop longtemps.
- Okay, it has been too long.
ça fait trop longtemps! - ça, c'est bien joué, petit gars! - Hé, mon vieux!
It has been too long.
Cela faisait trop longtemps.
It has been too long, Gaia.
ça faisait trop longtemps, Gaia.
It has been too long.
Ça fait tellement longtemps.
Ah, it has been too long.
Ça fait si longtemps.
It has been too long from proper hands.
Tu es séparé d'elle depuis trop longtemps.
It has been too long.
Ça fait trop longtemps.
It has been too long.
Nous avons été séparés trop longtemps.
It has been too long.
Comme ça fait longtemps.
It has been too long, my friend.
Ça fait trop longtemps, mon ami.
Miss Wright, it has been much too long since we could enjoy a lady's presence. Here...
Miss Wright, c'est une joie rare d'avoir une dame parmi nous.
- Oh, Wayne, it's been too long. - Yeah, it sure has.
Wayne, ça faisait si longtemps!
It has been surmised that perhaps my lord was like a wild animal that had been kept too long.
On a pensé que peut-être mon Seigneur était tel un animal sauvage... qu'on a trop longtemps tenu captif.
Look, he has lost too much blood... this wound's been open too long for me to heat-suture it.
Il a perdu beaucoup trop de sang. Sa blessure est trop ouverte pour qu'on lui fasse des points.
It has been going on for too long.
Ça fait longtemps que ça dure.
- It's been too long. - Yes, it has.
Ça faisait longtemps.
I'm going to keep an engagement book now ; In it I'll write down whose turn has arrived, so I'll know who's been my friend for too long and whom it's time to forget.
Donc je vais à présent me munir d'un calendrier, y écrire de qui c'est le tour, il me montrera aussi qui est depuis trop longtemps déjà mon ami, qui je dois déjà oublier.
- Has it really been... - Too long.
Ça fait si longtemps...?
But his heart has been deprived of oxygen for too long and it wasn't beating.
Le cœur a été privé d'oxygène et il ne battait pas.
If it's not as heavy as it looks... it has been in the tank too long.
S'il est moins lourd qu'il en a l'air, c'est qu'il est resté trop longtemps dans l'aquarium.
It hasn't been used in a long time. Today has been too much for it.
Elle n'a pas servi depuis longtemps, alors aujourd'hui, c'est trop pour elle.
It has been far too long, Master Kenobi.
Cela fait une éternité, Maître Kenobi.
It has been way too long since these guys have gotten together.
Ca fait bien trop longtemps que tous ces gars ne se sont pas réunis.
" It has been far too long since we last corresponded.
Notre dernière correspondance date de bien trop longtemps.
I believe it has already been too long.
Je crois que c'est déjà trop tard.
It has been way too long since we all hung out together.
Ça fait trop longtemps qu'on n'est pas sortis tous ensemble.
It has been way too long and life just always seems to get in the way with us.
Et on a attendu trop longtemps et la vie semble toujours se mettre en travers de notre route.
It has been far too long since we danced together.
Ca fait bien trop longtemps qu'on n'avait pas dancé ensemble.
There comes a point when it has to stop I have been here far too long
Il faut bien à un moment que ça s'arrête. Je suis là depuis déjà trop longtemps.
Yes, it has been way too long.
Oui, il a été beaucoup trop long.
Was that amazing or has it just been too long?
Juste étonnant ou ça a duré trop longtemps?
Is it... it's been too long, dude. - It has.
C'était... c'était beaucoup trop long, mec.
Man, it has been way too long.
Ça fait trop longtemps.
This thing has been building for too long, it's ready to explode.
Ça s'est accumulé trop longtemps. Ça va exploser.
Okay, I admit, it's childish and it has been part of my identity for way too long.
J'avoue, c'est puéril et ça fait partie de moi depuis trop longtemps.
It has been far too long since I last gazed upon a lovely English rose.
Cela faisait bien longtemps que je n'avais posé mes yeux sur une aussi jolie rose anglaise.
It is as though too much has been waiting to happen, too much suppressed, packed down beneath the earth or pinned above the sky.
C'est comme si tout était trop long à survenir, trop contenu, gelé sous terre ou accroché au dessus du ciel.