It has to be here tradutor Francês
199 parallel translation
It has to be here somewhere.
Ca doit être par ici.
No, it has to be here. The coffee is a dollar and a quarter.
Il faut venir ici, où le café est hors de prix.
It has to be here.
Il ne doit pas être loin.
It has to be here. I couldn't have walked any farther than...
C'est forcément ici. Je n'ai pas pu marcher plus que ça...
It has to be here.
Ca devrait être là.
It has to be here, someplace.
Ca doit être ici quelque part.
It has to be here, Mulder.
Tout doit être là.
What a pity it has to be here.
Dommage que ce soit ici.
It has to be here somewhere.
Il ne doit pas être loin.
But it has to be here when D.H. needs it.
Il faut qu'elle soit là si D.H. en a besoin.
It has to be here somewhere.
Il doit bien être quelque part.
In view of Allen's record here since his escape... our state has authorized us to assure you... that if he'll return voluntarily... and pay the state the expense it's been put to... he'll be pardoned in 90 days.
Vu le casier judiciaire d'Allen depuis son évasion, notre État nous a autorisés à vous garantir que s'il se rend de son plein gré, et qu'il paie à l'État les frais qu'il a occasionnés, il sera gracié dans 90 jours.
I know it's not Christmas till midnight but here's a present for everybody that just has to be opened.
Je sais que Noël n'est pas avant minuit... mais voici un cadeau pour vous tous qui doit être ouvert.
While you were off searching for happiness in this world, where it has never been and where it never will be, here we have found the passage to the other world.
Pendant que tu allais chercher le bonheur dans ce monde où il n'a jamais été et où il ne sera jamais ici nous avons trouvé la porte de l'autre monde
It'll be a lot tougher if he has to come back here.
Ce le sera davantage s'il doit revenir ici.
But when our girls leave here, it is the merciless world which has to be prepared.
Quand nos élèves nous quittent, c'est le monde sans merci qui doit y être préparé.
Mr. Lundie has drawn up a map of our town... and asked me to hang it in the public square here... where ye all can see it and be reminded.
"Pour vous aider à respecter la régle, voici une carte." "lci, vous pourrez tous la consulter."
It has to be around here someplace.
Ce doit être par là.
He has far too much to lose. I still think it would be better if he were here in person.
Moss, rien à ajouter?
Me, who used to obey silently and silently to die, it has been 4 years since I'm inside here, where by incredible tortures, they try to persuade me that I am lunatic... but, since I'm not mad, I wrote my memorials... but, not being this a sufficient evidence in order to be reliable,
J'obéis en silence et en silence je mourrai, ça fait 4 ans que je suis interné ici, ils emploient des tortures incroyables pour me convaincre que je suis fou. Mais puisque je ne suis pas fou, j'ai écrit un mémorial, mais comme ce n'est pas une preuve crédible je demande à tous ceux qui m'ont bien connu lorsque j'étais en activité, qu'ils soient honnêtes ou criminels :
Mavic Chen has almost recaptured the Taranium Core and will be returning with it to land here in two Earth days.
Mavic Chen a presque récupéré le noyau de taranium et reviendra avec ici dans deux jours terrestres.
I don't like to be skeptic, Col. Stone. The United Nations has a delicate and difficult task here if it is to retain international respect.
Je ne veux pas paraître sceptique, mais les Nations Unies ont une tâche difficile si elles veulent conserver leur crédibilité.
There's the left side of the audience, stage right here, that wants to be fed, has got to slowly move it through the forest to the Hog Farm where we've got about 17 lines going to serve with,
Ceux qui sont à ma droite... et qui veulent manger... doivent traverser le bois... et gagner la "Hog Farm" où un bataillon de serveurs les attend.
But it has come to my attention that a countryman of mine may be living here.
Mais j'ai cru remarquer qu'un de mes compatriotes vit ici.
If someone has to destroy everything here, it's got to be me!
Si quelqu'un doit tout casser ici, c'est à moi de le faire!
It is not the Defendant who should be on trial here, but a besotted establishment who can cheerfully send a generation to slaughter in the name of war and yet has the audacity to bring a hapless fool like Lovelass to trial for uttering words.
Ce n'est pas l'accusé qui devrait être ici, mais nos institutions qui envoient des générations se faire massacrer au nom de la guerre tout en ayant l'audace de poursuivre des gens comme Lovelass pour avoir parlé!
It would be an honor to dance with you, Miss Carmichael... but, you see, Miss Cleary here has hired me for the whole night.
J'adorerais danser avec vous, Mlle Carmichael, mais Mlle Cleary m'a engagé pour toute la soirée.
- Somewhere in here. The townpeople who has been forced to work on the fields estimate them to be approximately five miles... which, by jeep, would put it somewhere in this radius.
Les villageois qui ont été forcés de travailler dans les champs... disent qu'ils sont à environ huit kilomètres... ce qui, en jeep, les situerait dans ce périmètre.
And it doesn't alter the fact that none of you has the slightest right to be here!
En outre, vous n'avez pas le droit d'être ici.
If anybody has the right to be angry here, it's me.
Si quelqu'un peut être fâché, c'est moi.
Lieutenant, I know that there are certain procedures that have to be followed... and that what we're dealing with here is an entrenched bureaucracy, but it has been one month — one month — since the Daytona bit the dust.
Je sais que la procédure est longue. Je suis conscient des lenteurs de l'administration. Mais ça fait un mois que la Daytona a volé en éclats.
Now, someone has to take charge here, and it's gonna be me.
Quelqu'un doit prendre les choses en main, et ce sera moi.
142. This has got to be it here.
Le 142, ça doit être là.
Much of what is policy here, including our cherished Honour Code, has been established, not by me or your teachers, but by your fellow students, to be enforced by your own tribunal of prefects, as it has been for the last two centuries.
La plupart des règles de cette école, y compris notre Code de l'Honneur, ont été créées, ni par moi ni par vos professeurs, mais par vos camarades. Elles seront mises en application par vos propres préfets, comme c'est la tradition depuis deux siècles.
Something here has caused it to be.
Il y a des détentes ici chez vous.
Now, it may be that Satan has conquered Mary and sent her here today to distract our sacred purpose.
Certes, Satan peut avoir séduit Mary... et nous l'envoyer pour nous dévier de notre but sacré.
But he has been here a year, and has fitted out the vicarage so comfortably, it would be a shame to have him single any longer.
Mais il est là depuis un an et il s'est si bien adapté comme vicaire ce serait une honte qu'il reste célibataire
I'm afraid it has come to our attention that you are not supposed to be here. But...
Nous venons de nous apercevoir que vous n'êtes pas censée être ici.
This has to weigh a hundred kilos! It's got to be 3,000 degrees in here!
Ça pèse 100 kg et il fait 3000 degrés.
It has to be someone that knows his way around here.
C'est quelqu'un qui connaît les lieux.
Here we are instructed, when the plate is turned into a platform, it has to be joined to part number 553.
Ici, il est indiqué qu'une fois la plaque mise en place, il faudra la souder à la pièce numéro 553.
- She should be here any minute. - Pacey. It's the junior assembly, man, she has to come.
Elle ne va pas tarder, c'est la réunion des premières.
Over here! It has to be one of these.
Ca doit être un de ceux-là.
Colonel, captain, don't you think it would be prudent to find out exactly what has happened here before continuing with this exercise?
Ne croyez-vous pas qu'il serait prudent de découvrir ce qui s'est passé ici avant de poursuivre cet exercice?
HAYLEY [ON TV] : It has been another night of mass arrests here in uptown's 55th precinct and police still seem to be no closer to the man they are searching for.
Encore une nuit d'arrestations en masse dans le quartier de la 55e mais le suspect recherché échappe encore à la police.
No, not yet, Rick has to be here to carve it!
Non, pas encore, Rick doit être là pour la découper!
There has to be a way to disable it or Thor wouldn't have sent the ship here.
On doit pouvoir le mettre hors d'action. Sinon, Thor ne l'aurait pas envoyé.
As it has already been decided, I think it would be wise to bring her here soon.
Madame, j'espère que vous comprenez les souhaits des anciens pour que la lignée familiale continue.
It has to be said out loud that people are being tortured here.
Au moins reconnaître et dire à voix haute qu'ici on torture.
ALL OUR DREAMS END RIGHT HERE. IT HAS TO BE RIGHT.
Parce que, sans eux, tout s'écroule.
It's important for everyone here to be a witness to this moment... for the Jewish wedding ceremony has two parts.
Il est important que vous assistiez tous à ce moment car la cérémonie juive comporte deux parties.