It has to be perfect tradutor Francês
52 parallel translation
It has to be perfect.
Il doit être parfait.
It has to be perfect so she'll find me irresistible, and I can make my big move.
J'ai Vikki à dîner. Il faut qu'elle me trouve irrésistible et que je conclue.
It has to be perfect.
Ca doit être parfait.
I'm making dinner tonight, and it has to be perfect.
Je lui fais à dîner ce soir, et ça doit être parfait!
And I'm using this wedding as a trial run, so it has to be perfect.
Ce mariage me sert de répétition, je veux que tout soit parfait.
If this is going to work, it has to be perfect.
On n'a pas le droit à l'erreur.
It has to be perfect?
Tout doit être parfait?
It has to be perfect.
Ça doit être parfait.
it has to be perfect.
Ca doit être parfait.
Ok, This Luncheon, It Has To Be Perfect.
Ok, ce déjeuner, il faut qu'il soit parfait.
It has to be perfect.
Elle doit être parfaite.
OK. Well, It has to be perfect, given my OK grades and not-so-OK practice LSAT scores.
Il doit être parfait, vu mes notes moyennes et mes résultats pas terribles à l'examen d'entrée.
Erin and I have our first date tonight And it has to be perfect. Why?
Notre premier rendez-vous est ce soir, ça doit être parfait.
It has to be perfect.
On aura qu'une chance.
I like it. It's just, there's something that's not right about it, and it has to be perfect.
J'aime bien, mais un truc cloche.
It has to be perfect.
Ce doit être parfait.
It has to be perfect.
Ce do it étre d'excellent niveau. Flamboyant.
She's even working with her prosthesis, But, you know, it has to be perfect.
mais elle veut la perfection.
It's a big job, and it has to be perfect.
* C'est un gros boulot et faut que ce soit super, donc...
It has to be perfect.
Il faut que ce soit parfait.
You can only do this once, so it-it has to be perfect.
Tu ne peux le faire qu'une fois, donc ça-ça doit être parfait.
It has to be perfect.
ça doit être parfait.
It has to be perfect.
Donc il faut que ce soit nickel.
I have to leave for Lubbock Tuesday and it has to be perfect.
Je dois le rendre mardi, il doit être parfait.
All right, Allison, you are in charge of choosing the prom theme, and now it has to be perfect and magical and look like a million bucks but cost zero bucks.
Très bien, Allison, tu seras responsable de choisir le thème du bal, et maintenant il faut que ce soit parfait et magique et que ça ait l'air d'avoir coûté super cher alors que ça n'a rien coûté. Alors qu'est-ce que tu proposes?
Honey, it has to be perfect.
Chéri, ça doit être parfait.
- Okay? It has to be perfect. You only get one chance.
Ça doit être parfait Tu n'as qu'une seule chance.
To get people out of their gas guzzlers and accepting of clean, affordable transportation, it has to be perfect.
Pour sortir les gens de leurs véhicules énergivores et en acceptant de transport propre, abordable, il doit être parfait.
I don't know, I'm not really focused on the animal crackers, because this is my second time smoking, so it's gonna be my first time getting high, so it has to be perfect.
je ne suis pas vraiment branché sur les biscuits. Je ne sais pas. c'est la deuxième fois que je fume, donc ça va être ma première dé fonce.
Um, not that it has to be perfect, but that I know that my body and my health deserve better.
Elle n'a pas besoin d'être parfaite, mais mon corps et ma santé méritent mieux.
- so it has to be perfect.
- ça doit être parfait.
Great is not good enough, it has to be perfect.
"Super", ça suffit pas. Elle doit être parfaite.
When it comes to spotting'my son, this has to be the perfect spot, Mansfield.
Pour espionner mon fils, c'est le meilleur endroit, Mansfield.
We are curious about it. It has a perfect right to be curious about us.
Si notre curiosité a besoin d'être satisfaite, pourquoi pas la sienne?
It has been said that people are born as incomplete corpses and grow to be perfect corpses over the course of their life.
C'est ce qui s'est passé. Les gens ne sont pas parfaits. Et ils ne le seront jamais.
Everything they make... has to be perfect because it portrays them.
Chaque chose qu'ils font... ils la veulent parfaite, parce chaque chose les dépeint.
You stay in control. The shot has to be perfect to take it.
Si vous maîtrisez... tout doit être parfait avant de tirer.
- Life and death have to exist in perfect harmony and call it what you want, but that balance has to be maintained.
C'est comme la vie et la mort, ils doivent exister en parfaite harmonie, en osmose comme tu veux. Mais... cette balance doit être maintenue.
You cook them, but it really has to be perfect... because they are... they're a little bit boring, and you don't overcook them.
Il faut faire attention de ne pas trop les cuire, sinon ça devient imbouffable.
This has to be the perfect dinner, and I'm not gonna let you or any other lesbian ruin it.
Je ne laisserai ni toi ni une autre lesbienne tout gâcher!
It has to be hard. Nothing less than perfect will be tolerated.
Seule la perfection sera tolérée.
Night and day, between classes, it has to be letter-perfect. Okay?
Nuit et jours, entre les cours, ca doit etre parfait, ok?
It's just that Hugh is very particular, and everything has to be perfect.
Mais Hugh est particulier, et tout doit être parfait.
All it has to be is perfect.
Tout doit être parfait.
Then it has to be something else. He's not perfect.
Il n'est pas parfait.
It has to be in perfect condition.
Elle doit être en parfait état.
It has two bedrooms, which would be perfect, because I need the extra room to practice my Ashtanga.
Il y a deux chambres, ce qui serait parfait, car il me faut une pièce en plus pour pratiquer mon Ashtanga.