It was all a lie tradutor Francês
184 parallel translation
It was all a lie.
J'ai menti sur toute la ligne.
It was all a lie she told about my leaving... Yes, yes, we've heard about that.
Oui, vous nous en avez parlé.
- What if it was all a lie?
- Et si tout ça était mensonge?
I knew it was all a lie.
J'aurais dû m'en douter.
Don't you see now it was all a lie?
Tout n'était que mensonge.
Isabelle Moreau... her job at Synteco, the address she gave me, it was all a lie.
Isabelle Moreau... son emploi à Synteco, l'adresse qu'elle m'a donnée, tout était inventé.
It was all a lie.
Tout était un mensonge.
It was all a lie.
Tout n'est que mensonge. - Vous comprenez?
Durians and fishermen It was all a lie, wasn't it?
Les durians, les pêcheurs... ce n'étaient que des mensonges.
Embarrass! And Piggywiggy partners with my brother? It was all a lie!
Alors devin, Lutèce, cochonnet associé de mon frère, c'était des blagues?
It was all a lie. No, it wasn't!
- Non, ce n'en n'était pas un!
So, it was all a lie.
Donc, tout n'était que mensonge?
- It was all a lie.
Des mensonges...
- It was all a lie, wasn't it? - No.
C'était un mensonge?
It was all a lie
tout ça n'était qu'un mensonge.
- It was all a lie.
Ca n'était qu'un mensonge.
Yes, it was all a lie.
Tout était mensonge.
"For a moment I thought someone was actually seeing me but it was all a lie."
"Pendant un instant j'ai cru que quelqu'un me voyait telle que j'étais mais ce n'était qu'un mensonge."
It was all a lie! You liar!
Tout ça, c'était un mensonge!
It was all a lie.
Je mentais.
It was all a lie.
C'était un grand mensonge.
But it was all a lie.
Mais c'était un mensonge.
It was all a lie!
Il mentait!
So it was all a lie?
Donc tout ça, c'était du vent?
It was all a lie, wasn't it, Father?
Tout ça, c'est des mensonges, hein?
It was all a lie.
Tout ça n'était qu'un mensonge.
It was all a lie. Get it?
Je t'ai menti, vu?
It was all a lie.
Tout était mensonge.
Jasmine believed you when you said you loved her but it was all a lie.
Jasmine t'a cru quand tu as dit que tu l'aimais... - Ça n'était qu'un mensonge.
- It was all a lie, wasn't it?
- Ce n'était qu'un mensonge.
- No. It was all a lie. A lie I cannot continue any more.
Non, tout ça n'était qu'un mensonge avec lequel je ne peux plus vivre.
It was all a lie.
C'était un tissu de mensonges.
Now I'm thinking it was all a lie.
J'ai l'impression que ce n'était qu'un mensonge.
Son all that he said about your decoration was a lie, wasn't it?
Mon fils, tout ce qu'il a dit a propos de... tes décorations, c'était faux, n'est-ce pas?
ALL you said about loving me was a lie, wasn't it?
Quand vous me disiez que vous m'aimiez, ça n'était qu'un mensonge?
During the next four days, we hardly made a dent in Mike's $ 700 because all we did was lie around and yak it up.
Les 4 jours suivants, nous avons à peine entamé les 700 dollars. Nous ne faisions que nous prélasser et parler.
Was it all just a lie?
Prétendriez-vous que cette force n'existait pas entre nous?
And I want to go on record in stating that when he took a thrashing in school to protect my little girl... she told me all about it... that was a magnanimous lie he told.
Et je veux que tout le monde sache qu'il a pris une correction à l'école pour protéger ma petite fille... Elle m'a tout raconté. C'était un mensonge plein de grandeur d'âme.
Hey. All she needed was a chance and your lie gave it to her.
Votre mensonge lui a donné sa chance.
It was all a lie.
C'est un mensonge total.
I thought it was all a lie.
Je croyais que vous m'aviez menti.
You tell me. Was it all just a lie? Was it?
Ce que vous nous disiez, c'était des mensonges?
No way, there's no real connection between us. It was all a big lie.
Non, c'est pas mon frère, on m'a menti.
Each victim was involved in network-related work, and sources tell us that it appears that they were all members of a fraternal order known as the "Knights."
Chaque victime était impliquée dans un travail lié au Network. Selon certaines sources, ils faisaient tous partie de l'ordre des "Knights"...
So all of it was a lie?
- C'était qu'un mensonge?
Yeah, yeah. It all was a lie.
Oui, c'était un mensonge.
It was all a lie.
Toute cette histoire.
That's why all those years you... tried so hard to prove that it was a conspiracy, a lie.
C'est pourquoi, pendant toutes ces années, tu as essayé de prouver que c'était une conspiration, un mensonge.
- Was it all a lie?
- C'etait un mensonge?
Was it all a lie?
Tout n'était que mensonges?
! P-Please, wait! It was all a lie!
Tout ce qu'on dit de moi, c'est des bobards, je le jure.