English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It was nothing like that

It was nothing like that tradutor Francês

116 parallel translation
I didn't ever reckon it was nothing like that, Miss Hannah.
Je ne m'attendais pas à ça, Mlle Hannah.
It was nothing like that.
Pas du tout.
No, of course not. It was nothing like that.
Non, tu te trompes.
- It was nothing like that.
Ce n'est pas ce que tu crois.
- It was nothing like that.
- Ce n'était pas notre but.
No, really, it was nothing like that.
Non, vraiment, ce n'était pas ça du tout.
It was nothing like that, penis breath!
Ce n'était rien de tout ça, tête de nœud.
No, it was nothing like that.
Non, rien à voir.
No, it was nothing like that.
- Non, rien de ce genre.
No, it was nothing like that.
Y a rien eu.
No! No, it was nothing like that, ok?
Non, c'est pas du tout ça.
- It was nothing like that.
Non!
- No, it was nothing like that.
- Non, rien de tout ça.
- No, no, no, it was nothing like that.
C'est pas ça.
It was nothing like that Please leave, sir!
Pas du tout, s'il vous plaît, partez monsieur!
That probably sounds like I used to molest them, but it was nothing like that.
On pourrait croire que je les maltraitais ou leur mettais le feu mais pas du tout.
It was nothing like that at all, really.
Ce n'était pas comme ça du tout.
No, it was nothing like that.
Non, ce n'était pas comme ça.
It was nothing like that.
Ce n'est pas du tout ça.
No, it was nothing like that.
- Non, ce n'était pas ça du tout.
By that time, to hide its real identity, it was enameled over to look like nothing more than a fairly interesting statuette.
Entre-temps, pour dissimuler sa vraie identité, il avait été émaillé de manière à lui donner un air quelconque.
Gay nothing. I look like that bantam rooster I had before it was run over.
Je ressemble à notre coq avant qu'on l'écrase.
I used to do 10 miles on that road like it was nothing, just to pitch a game.
Je marchais 16 km sur cette route comme si ce n'était rien seulement pour aller jouer un match.
It was like that from the minute I laid eyes on her Nothing worked according to the book.
Depuis l'instant où je l'ai vue, rien ne s'est passé selon les règles.
How'd I know it was you? You get yourself all dolled up like Aster's pet horse and then stick your nose in that door and don't say nothing.
Tu t'es fait beau, et tu passes la porte sans rien dire.
I've been messing around in private- - he don't hold still for nothing like that, so if it was to get out to him, he'd make me old before my time.
Il ne me permet pas ces trucs-là. Donc s'il l'apprenait je vieillirais avant l'heure.
That's what they're gonna do, Boy, I wish I was out there to run, to throw, tackle, touchdowns, There's nothing like it,
Croyez-moi, je paierais cher pour être à leur place, courir, lancer, tacler, marquer des essais...
He's just some stripper named Zorro, and I'm sure it was nothing- - you know, no affair that was important or anything like that.
Allô?
It wasn't "nothing" when you asked that... whatshisname... Bentner to run that test. He looked like he was about to shit peach pits.
C'était pas rien quand tu as demandé à Bentner ou je ne sais quoi de faire ce test.
Nothing to do with the truth. It was just... a fuckin'idea, like... you believe... in angels or the saints or that there's such a thing as a state of grace,
C'était juste... une illusion, comme... on peut croire aux anges, aux saints, ou à l'existence d'un état de grâce.
So this dream I just had, it was just like that... except instead of anything bizarre going on... I mean, there was nothing going on at all.
Celui que je viens d'avoir était comme ça, sauf qu'au lieu de s'y passer un truc bizarre, il ne s'y passait rien du tout.
Oh, it was nothing I'd say that looks like about twelve and a half million each
C'est rien. Je pense qu'il y a 12 millions dans chaque.
Nothing like that happened. It was a professional collaboration.
Il s'agissait d'une collaboration professionnelle!
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
It was nothing like that.
Rien à voir!
- If anything was stolen, I should know. - No, it's nothing like that.
Si quelque chose a été volé, faut me le dire.
But when I was on that stage it was like nothing I ever felt before.
- Mais sur cette scène.. c'était comme s'il n'y avait plus rien d'autre.
That's right, they were walking around town at noon like it was nothing.
C'est vrai, ils se baladent en ville à midi comme si de rien n'était.
- Huh. Well, Lyle acted like it was nothing. But he had that look in his eye, you know?
Non, mais il avait ce regard... comme s'il avait mangé du lion.
They wanted others to know what it was like, in the hopes that nothing like it would happen again.
Ils voulaient être sûrs que ça n'arriverait plus.
It looked like, like memories and, well, it was embarrassing. And if you looked at it... all the parts of your brain that just sat there doing nothing... would start right up and you knew what they were there for.
Elle ressemblait à, à un souvenir, enfin c'est gênant mais.... si on la regardait toutes les cellules de notre cerveau, jamais utilisées se mettaient enfin à fonctionner.
Nothing was wrong with the drumming as such it's just that, erm people have been playing like that for about... 20,000 years and quite frankly, erm...
Ce n'est pas la façon dont tu joues... C'est juste que... J'entends la même chose depuis... 20.000 ans...
Nothing says school spirit like a ring that looks like it was jacked from P. Diddy.
Rien ne décrit mieux "L'Esprit de l'école" qu'une bague qui semble venir tout droit de chez P.Diddy.
On that autumn, it looked like nothing was ever gonna change. Lift your head up, like that. You'll feel more free.
En automne, j'avais l'impression que rien n'allait plus changer.
I do like you, but your parents made it very clear that nothing was going to happen between us, and that's when I met Sarah.
Je t'aime bien, mais tes parents ont dit clairement qu'il ne se passerait rien entre nous, et c'est la que j'ai rencontré Sarah.
would like to can to say, that nothing I do not it store that this it was not I.
J'aimerais pouvoir dire... que je ne me souviens de rien.
I told her that we couldn't afford it any more. She waved it off like it was nothing, but I saw her get that look in her eye, that look of... pity.
elle a prétendu que ce n'était rien, mais je l'ai vue j'ai vu la façon dont elle me regardait, avec pitié.
There's nothing sick about it, what's sick was leaving that woman in the middle of the road like that.
Ça n'a rien de malsain, ce qui est malsain c'était de laisser cette femme au milieu de la route comme ça.
But looking back now I feel like our lives changed because they had to and that the real magic of the pants was in bearing witness to all of this and in somehow holding us together when it felt like nothing would ever be the same again.
Mais en y repensant, maintenant, je pense que nos vies ont changé parce qu'elles le devaient, et que le vrai pouvoir de ce jean était d'être le témoin de tout cela et de nous avoir maintenues unies quand nous craignions que plus rien ne serait comme avant.
Yeah, yeah. It's not like I was scratching or nothing like that.
C'était pas du scratch.
It was nothing that he did, but it was like...
Ce n'est pas à cause de lui, mais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]