It wasn't meant to be tradutor Francês
203 parallel translation
- It wasn't meant to be that way.
- Pourquoi? - Ça n'est pas prévu comme ça.
- Because it wasn't meant to be that way.
- Car ça ne doit pas se passer ainsi.
I guess it wasn't meant to be, Pres.
C'était sans doute écrit, Pres.
It wasn't meant to be unkind.
C'était sans méchanceté.
- It wasn't meant to be one.
Ce n'en était pas un.
- It wasn't meant to be.
- Je ne cherchais pas à l'être.
But it wasn't meant to be me... It was Phrynë... a courtesan from antiquity... who was acquitted by her judges, when she stood naked before them...
Une courtisane antique... lorsqu'elle comparut nue...
It wasn't meant to be.
Ce n'était pas censé l'être.
It wasn't meant to be.
C'était pas le but.
But... it wasn't meant to be.
Mais... il n'était pas destiné à naître.
- It wasn't meant to be.
- Ce n'était pas censé l'être.
I guess it just wasn't meant to be.
- Je suppose que ce n'était pas justifié.
The head, it wasn't meant to be like that.
La tête ne devait pas être comme ça.
It wasn't meant to be.
Ça devait finir ainsi. Fatalement.
They were too perfect, it wasn't meant to be.
Ils étaient trop parfaits, c'était trop beau.
It wasn't meant to be funny, sir.
C'est pas fait pour être drôle.
- It wasn't meant to be.
- Ce n'était pas prévu!
I guess that's a sign that it Wasn't meant to be.
Je pense que c'est le signe que ça ne devait pas marcher.
Because it wasn't meant to be.
Le destin en a décidé autrement.
It wasn't meant to be.
Doucement.
It just wasn't meant to be, larry.
Ça ne devait pas être, c'est tout.
But it's done, son. It wasn't meant to be.
N'en parlons plus!
It just wasn't meant to be.
Ce n'était pas dans les cartes.
It just wasn't meant to be.
- C'est le destin.
Guess it wasn't meant to be.
J'imagine que ce n'était pas censé arriver.
So it wasn't meant to be?
Alors, ce n'était pas censé arriver?
If she doesn't like us, it wasn't meant to be.
Si elle ne nous aime pas, c'est la vie.
It just wasn't meant to be, you know?
Ce n'était pas censé être comme ça, tu sais?
It just... wasn't meant to be.
On n'a pas... pu faire autrement.
It wasn't meant to be.
Ça ne s'est pas fait.
I suppose it wasn't meant to be.
Ce n'était pas écrit.
It wasn't meant to be.
- Le destin en a décidé autrement.
That wasn't as comforting as it was meant to be.
Ce n'est pas aussi réconfortant que je voulais.
Well, that's not funny. It wasn't meant to be.
Ce n'est pas drôle.
It just wasn't meant to be.
Ça ne devait pas marcher.
'Cause I don't want anybody buying up my life's work! Turning it into something it wasn't meant to be.
Personne n'achètera l'oeuvre de ma vie pour en faire ce qu'elle ne devait pas être!
- It wasn't meant to be.
- La vie en a décidé autrement.
It just wasn't meant to be.
C'était le destin.
Well, it wasn't meant to be.
C'est raté.
If I wasn't fighting her..... and I knew what it meant for Jolinar to be a Tok'ra, it might've been..... I don't know... enlightening.
Si je ne l'avais pas combattue et si j'avais su l'importance que ça avait pour Jolinar, ça aurait pu être... je ne sais pas... édifiant.
But if it wasn't meant to be...
Enfin bon, si on le fait pas, c'est rien.
- I told you, it wasn't meant to be like this.
ça ne devait pas se passer comme ça.
- I don't know why - - but it just hit me this wasn't somebody else's child, he was meant to be with me.
Je ne sais pas pourquoi... mais j'ai pensé qu'il était à personne d'autre. Sa place était avec moi.
The pang of pain that it wasn't meant to be.
et ma peine quand il s'est avéré que ça ne durerait pas.
It wasn't meant to be personal.
Ca n'avait rien de personnel.
It wasn't meant to be taken literally.
- ANVERS - Fallait pas prendre ça à la lettre.
- It wasn't meant to be.
On y peut rien. Oublie
Then it wasn't meant to be.
Puis on regrette.
Did you ever consider that maybe it wasn't meant to be?
Vous êtes-vous déjà dit que ça ne devait pas arriver?
It just wasn't meant to be.
On n'est pas fait l'un pour l'autre.
I guess it wasn't meant to be.
C'est que ça devait pas se faire.